1 João 4

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Emọle mhẹ, a khi mie shi iyẹmhẹ nya ọ, ama mu wẹ fẹ bino ni a mẹ ini obọ oyi Ẹshinẹgba e te bhale. Irari khi emekẹguele eyi ẹgbhọli ebubu e she fiẹ lasele shi agbọ ona.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ina a li ya lẹsẹ ini Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba lọ: Ayẹmhẹ nya ni o da lama khi iJesu iKirisiti ọ she bhale abi ọgbọ ne, oyi Ẹshinẹgba lọ.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ama ayẹmhẹ nya ni ọa da mie-obọ shi iJesu ọ ne, ọa rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale. Onana o khi ayẹmhẹ oyi ọni ọ khọli Ọmiepfuese, ni a suọ khi ọọ bhale, o she ga la elemhi agbọ memena.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Ama enayi Ẹshinẹgba a khi, imi mhẹ, a she gbo mu emekẹguele eyi ẹgbhọli ọ le, irari khi Ayẹmhẹ ni o la ẹ egbe o fu dọsẹ oyi ọni ọ la elemhi agbọ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Elemhi agbọ eni emekẹguele eyi ẹgbhọli eghọ e rọte lasele, ingmemhi agbọ ẹẹ ngme, irarighọ ẹgbọ agbọ e rọ mie shi emini ẹẹ ngme.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama enayi Ẹshinẹgba awa khi. Ọnini ọ da lẹsẹ Ẹshinẹgba, lọli ọ ri esọ ọ shi emini anye ẹ ngme. Ọni ọa da khi ọyi Ẹshinẹgba ne, ọa ya ri esọ shi emini anye ẹ ngme. Ina awa liẹ lẹsẹ ikhiọda ni o la Ayẹmhẹ igẹsikia ali ayẹmhẹ ẹgbhọli.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Emọle mhẹ, a zẹ ni awa nono ingme egbe, irari khi obọ oyi Ẹshinẹgba inono o te bhale. Ọni ọ da mhọli inono, Ẹshinẹgba ọ khi itali ali khi ọ lẹsẹ Ẹshinẹgba.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ọgbọ ni ọa da mhọli inono ne, ọa lẹsẹ Ẹshinẹgba, irari khi Ẹshinẹgba khi inono.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Eri Ẹshinẹgba ọ ri Omi ọli ọtuọghuo kpe ni ọ ghie bhale agbọ rọ ri inono ni ọ mhọli na awa khasẹ, ini awa a rọte obọ oyọli mhọli agbọ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Onana o khi egbegbi inono, ọa khia khi eri awa nono ingme oyi Ẹshinẹgba, ama eri ọ nono ingme oyawa, lọli o zẹ ni ọ rọ ghie Omi ọli bhale ni ọ rọ luasẹ obo rọ shishi olamhẹ eyawa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Emọle mhẹ, ini o khia khi ina Ẹshinẹgba ọ li nono awa, awa li nono ingme egbe awa.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ọgbọkhọghuo ọa mẹ Ẹshinẹgba ghue, ama ini awa nono ingme egbe awa, Ẹshinẹgba ọ la agbọ oyawa, ali khi, inono oyọli ọọ gbe akanya ni ọ nono ni lọli gbe agbọ oyawa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Awa ga lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ọ la agbọ oyawa, irari khi ọ she ri Ayẹmhẹ oyọli na awa.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ali khi awa mẹ, awa gbo pfi ọtsẹlẹ khi Ita ọ ghie Omi ọli ni ọ rọ khi Ọmiepfuese ọyi agbọ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ini ọgbọkhọghuo ọ mie shi ọ khi Omi Ẹshinẹgba iJesu ọ khi, Ẹshinẹgba ọ la agbọ oyọli, lọli ọ li la elemhi Ẹshinẹgba
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Isheghọ, awa lẹsẹ, awa gbo mie shi inono ni Ẹshinẹgba ọ mhọli na awa.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ina inono oyọli o liẹ gbe akanya ni ọ nono ni lọli gbe agbọ oyawa, ni awa rọ mhọli igbedu ogbẹlẹ iguẹzọ, irari khi eri awa li abi lọli ekagbọ ona.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ulishi ọa la inono. Ama eri inono ni o gba pfo, ọọ khu ulishi fiẹ, irari khi eri ẹgbọ ẹẹ na ulishi Ẹshinẹgba itobọ khi ọ ya na wẹ osoli. Ọni ọọ na ulishi ọa gba pfo elemhi inono.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Eri awa mhọli inono, itobọ khi lọli ọ kpe nono ingme oyawa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ini ọgbọkhọghuo ọọ liẹ, “Mhi nono ingme oyi Ẹshinẹgba,” ama ọ kiele ẹ biselemhi inyọghuo ọli, ọloẹgbhuẹ ọ khi. Irari khi ọgbọ ni ọa da nono ingme oyi inyọghuo ọli ni ọọ mẹ ẹloe, ọa dobẹ ya nono ingme oyi Ẹshinẹgba ni ọa mẹ ẹloe ghue.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Omhẹsẹ ni iKirisiti ọ rọ na awa na: Eni e nono ingme oyi Ẹshinẹgba nya, e mema li nono ingme oyi inyọghuo wẹ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.