1 Coríntios 10
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Inyọghuo, mhia nono ni a sato emini itita awa ni e deba iMosisi e mẹ. Oguese oyi otughunu o khukhu wẹ, wẹwẹ nya e gbo rọte okẹ ifulọ ya dọsẹ tselele.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Elemhi otughunu ali okẹ oniẹmhi e la batazi abi eni ẹ deba iMosisi.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Wẹwẹ nya e le eminale ayẹmhẹ.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 E gbo da amẹ oyi ayẹmhẹ oghuo ni o rọte ẹchẹ ayẹmhẹ ni oo deba wẹ tu. Oni ẹchẹ khi iKirisiti.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Abi o tseku li ghọ, egbe ẹa mu Ẹshinẹgba deba ebubu wẹ, itobọ ighọ, eri a miatsẹ ilimhi eyẹwẹ ku ọdagbe ifufu.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Mena, ena nya irọkhasẹ e khi na awa, ni o tse agua ye awa, awa khi mhuẹ ọghuẹmhẹ na emhi ebe abi wẹwẹ e li,
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 wẹ khi ilitsa awa ya ga abi eghuo ọ e li. Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi, “Eni ẹgbọ e shitọ le, e da, e gbe ishimhi idobiẹ, e ku itsẹbọ.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Awa khi khili ena itsẹbọ abi eghuo ọ e li, ni o zẹ khi agbẹlẹ uye ali esẹ, 23,000, e ghuloa ogbẹlẹghuo.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Awa khi mu Ọnọmhuẹ fẹ bino abi eghuo ọ e li, ni enyẹ e rọ gbolo wẹ-a.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Awa khi wọlọ abi eghuo ọ e li ni Agẹni eghuli ọ rọ gbolo wẹ-a.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Eri emhi ena nya e li wẹ, ni a rọ sẹsẹ awa ingme ẹlẹ-lese, a kẹkẹ wẹ shi ekẹ tse agua yẹ awa ni awa la ẹghẹghẹ ikpukhokho agbọ ona.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ini u dabi khi u migha, guẹ kia ini u khi de odẹ-a.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Aa mẹ imufẹ okhọghuo ni a mẹ egbe, ni ọa khi onabi ẹgbọẹse ẹa mẹ ghue. Ama Ẹshinẹgba ọni a ri egbe ẹ nga lọ. Ọa ya zẹ ni a mu ẹ fẹ ni o fu dọsẹ ẹ, ni aa ya dobẹ ri egbe mie. Ama ini a mu ẹ fẹ, Ẹshinẹgba ọ ya ri odẹ ni a te ya pfue ọ bhale, ni a rọ dobẹ ya ri egbe mie.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Irarighọ, inyọghuo, a nuata shi ikhumhi ọ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Eri mhi nu ẹ ngme abi ẹgbọ elẹsingme. Ẹẹ ghuo a sa emini mhi ngme.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ini awa rọte uko ni awa lema Ẹshinẹgba ọ khivọsẹ shi da, ọa khi ọlia eyi iKirisiti awa da? Ini awa le ibulẹdi ni awa kemhi, ọa khi idiegbe oyi iKirisiti ni awa le?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Irari khi ibulẹdi oghuo o khi, awa nya ini awa tseku bu, idiegbe oghuo awa khi, irari khi eminale oghuo awa kemhi.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 A sa ingme oyi ẹgbọ iZirẹni ghue. Ọa khi eri wẹwẹ nya ni ẹ le eminale ukhomhi atẹtẹ ugamhi e ga mhọli obọ shi oni ugamhi oyi Ẹshinẹgba eghọ?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Eri mhi ri ona liẹ khi olitsa ali eminale ni a rọ luasẹ ọli khi egbegbi emhi e khi?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Iiye o! Emini mhi a ngme khi, emini eni ẹ ga ikhumhi e rọ luasẹ obo atẹtẹ, ọkphaghiẹ e rẹwẹ ẹ luasẹ, ọa khi Ẹshinẹgba. Mhi aa nono ni a mhuẹ kugbe iyẹmhẹ ọkphaghiẹ ọ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Wa ya rọte uko oyi Ọnọmhuẹ da, u gbo rọte uko oyi ọkphaghiẹ da. Wa ya rọte ukpẹko oyi Ọnọmhuẹ le, u gbo te ukpẹko oyi ọkphaghiẹ le.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Abi khi eri awa nono ni Ọnọmhuẹ ọ ke kpe ofuma? Eri awa dabi khi awa toto dọsẹ ọli?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “Emini o ghọle awa, awa dobẹ ya riẹlẹ.” Abi a li ngme ọli. Ama aa khi emhikpa o mhọli eleli. “Emini o ghọle awa awa dobẹ ya riẹlẹ.” Ama aa khi emhikpa o mhọli ikpaghiobọ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ọgbọkhọghuo ọ khi lẹsẹ ke na shi onote oyi egbọli tsẹ ama onete oyi ẹgbọẹse.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ẹlamhi kpa ni a rọ ọ dẹ oki, ke dẹ ọli le, khi ri irari udu oyẹ ni ọọ gue ẹ ẹzọ mhila ogbọ okhọghuo shi ọ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Irari khi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi, “Ekẹ ali emini e la ọ nya, khi Ọnọmhuẹ o ga mhọli wẹ.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ini ọgbọ ni ọa miesuọ ọ luẹ ukue, ni u rọ sa li shi udu khi u ya ye, le emiemini ọ rọ shi ẹ ekẹ. Khi mhila ogbọ okhọghuo oyi udu ni ọọ gue ọgbọ ẹzọ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ama ini ọgbọkhọghuo ọọ yẹ, “Eminale ona, ikhumhi a rọli luasẹ.” Khi le oni eminale oghọ, irari usamhi udu oyi ọni ọ gueyẹ ọghọ, ali irari udu oyẹ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Aa khi irari usamhi udu oyẹ, ama irari usamhi udu oyi ọni ọgbọ ọghọ. “Elọ o zẹ khi ọgbọẹse o ke ya khi ọzuodẹ shi ẹpfua oyẹmhẹ, irari udu oni ọ gue ọgbọ ẹzọ oyi ọli?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ini mhi kphẹmhi na Ẹshinẹgba shi eminale ni mhia le, elọ o zẹ khi ọgbọẹse ọ kẹ tsue mhẹ shi eminale ni mhi kphẹmhi shi?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Abi o laọ shi khi, emiemini u wa riẹlẹ kpa, ni u wa le, ni u wa da, riẹlẹ ọli shi ufumhi oyi Ẹshinẹgba.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Khi ngeli angeli ni o ya ri ọgbọkhọghuo de, o khi ẹgbọ iJu okekhi ẹgbọ iJẹta okekhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ eyi Ẹshinẹgba.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Eri mhi dua ni mhi riẹlẹ emini o ti ọgbọkpa ẹloe odẹkhodẹ. Irari khi mhia lẹsẹ na khu oyi mhẹmhẹ ghuo, ama oyi ọgbọkpa ini a mie wẹ pfuese.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.