1 Coríntios 10
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ
1 Inyọghuo, mhia nono ni a sato emini itita awa ni e deba iMosisi e mẹ. Oguese oyi otughunu o khukhu wẹ, wẹwẹ nya e gbo rọte okẹ ifulọ ya dọsẹ tselele.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Elemhi otughunu ali okẹ oniẹmhi e la batazi abi eni ẹ deba iMosisi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Wẹwẹ nya e le eminale ayẹmhẹ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 E gbo da amẹ oyi ayẹmhẹ oghuo ni o rọte ẹchẹ ayẹmhẹ ni oo deba wẹ tu. Oni ẹchẹ khi iKirisiti.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Abi o tseku li ghọ, egbe ẹa mu Ẹshinẹgba deba ebubu wẹ, itobọ ighọ, eri a miatsẹ ilimhi eyẹwẹ ku ọdagbe ifufu.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Mena, ena nya irọkhasẹ e khi na awa, ni o tse agua ye awa, awa khi mhuẹ ọghuẹmhẹ na emhi ebe abi wẹwẹ e li,
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 wẹ khi ilitsa awa ya ga abi eghuo ọ e li. Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi, “Eni ẹgbọ e shitọ le, e da, e gbe ishimhi idobiẹ, e ku itsẹbọ.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Awa khi khili ena itsẹbọ abi eghuo ọ e li, ni o zẹ khi agbẹlẹ uye ali esẹ, 23,000, e ghuloa ogbẹlẹghuo.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Awa khi mu Ọnọmhuẹ fẹ bino abi eghuo ọ e li, ni enyẹ e rọ gbolo wẹ-a.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Awa khi wọlọ abi eghuo ọ e li ni Agẹni eghuli ọ rọ gbolo wẹ-a.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Eri emhi ena nya e li wẹ, ni a rọ sẹsẹ awa ingme ẹlẹ-lese, a kẹkẹ wẹ shi ekẹ tse agua yẹ awa ni awa la ẹghẹghẹ ikpukhokho agbọ ona.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ini u dabi khi u migha, guẹ kia ini u khi de odẹ-a.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Aa mẹ imufẹ okhọghuo ni a mẹ egbe, ni ọa khi onabi ẹgbọẹse ẹa mẹ ghue. Ama Ẹshinẹgba ọni a ri egbe ẹ nga lọ. Ọa ya zẹ ni a mu ẹ fẹ ni o fu dọsẹ ẹ, ni aa ya dobẹ ri egbe mie. Ama ini a mu ẹ fẹ, Ẹshinẹgba ọ ya ri odẹ ni a te ya pfue ọ bhale, ni a rọ dobẹ ya ri egbe mie.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Irarighọ, inyọghuo, a nuata shi ikhumhi ọ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Eri mhi nu ẹ ngme abi ẹgbọ elẹsingme. Ẹẹ ghuo a sa emini mhi ngme.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ini awa rọte uko ni awa lema Ẹshinẹgba ọ khivọsẹ shi da, ọa khi ọlia eyi iKirisiti awa da? Ini awa le ibulẹdi ni awa kemhi, ọa khi idiegbe oyi iKirisiti ni awa le?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Irari khi ibulẹdi oghuo o khi, awa nya ini awa tseku bu, idiegbe oghuo awa khi, irari khi eminale oghuo awa kemhi.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 A sa ingme oyi ẹgbọ iZirẹni ghue. Ọa khi eri wẹwẹ nya ni ẹ le eminale ukhomhi atẹtẹ ugamhi e ga mhọli obọ shi oni ugamhi oyi Ẹshinẹgba eghọ?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Eri mhi ri ona liẹ khi olitsa ali eminale ni a rọ luasẹ ọli khi egbegbi emhi e khi?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Iiye o! Emini mhi a ngme khi, emini eni ẹ ga ikhumhi e rọ luasẹ obo atẹtẹ, ọkphaghiẹ e rẹwẹ ẹ luasẹ, ọa khi Ẹshinẹgba. Mhi aa nono ni a mhuẹ kugbe iyẹmhẹ ọkphaghiẹ ọ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Wa ya rọte uko oyi Ọnọmhuẹ da, u gbo rọte uko oyi ọkphaghiẹ da. Wa ya rọte ukpẹko oyi Ọnọmhuẹ le, u gbo te ukpẹko oyi ọkphaghiẹ le.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Abi khi eri awa nono ni Ọnọmhuẹ ọ ke kpe ofuma? Eri awa dabi khi awa toto dọsẹ ọli?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Emini o ghọle awa, awa dobẹ ya riẹlẹ.” Abi a li ngme ọli. Ama aa khi emhikpa o mhọli eleli. “Emini o ghọle awa awa dobẹ ya riẹlẹ.” Ama aa khi emhikpa o mhọli ikpaghiobọ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ọgbọkhọghuo ọ khi lẹsẹ ke na shi onote oyi egbọli tsẹ ama onete oyi ẹgbọẹse.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ẹlamhi kpa ni a rọ ọ dẹ oki, ke dẹ ọli le, khi ri irari udu oyẹ ni ọọ gue ẹ ẹzọ mhila ogbọ okhọghuo shi ọ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Irari khi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi, “Ekẹ ali emini e la ọ nya, khi Ọnọmhuẹ o ga mhọli wẹ.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ini ọgbọ ni ọa miesuọ ọ luẹ ukue, ni u rọ sa li shi udu khi u ya ye, le emiemini ọ rọ shi ẹ ekẹ. Khi mhila ogbọ okhọghuo oyi udu ni ọọ gue ọgbọ ẹzọ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ama ini ọgbọkhọghuo ọọ yẹ, “Eminale ona, ikhumhi a rọli luasẹ.” Khi le oni eminale oghọ, irari usamhi udu oyi ọni ọ gueyẹ ọghọ, ali irari udu oyẹ.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Aa khi irari usamhi udu oyẹ, ama irari usamhi udu oyi ọni ọgbọ ọghọ. “Elọ o zẹ khi ọgbọẹse o ke ya khi ọzuodẹ shi ẹpfua oyẹmhẹ, irari udu oni ọ gue ọgbọ ẹzọ oyi ọli?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ini mhi kphẹmhi na Ẹshinẹgba shi eminale ni mhia le, elọ o zẹ khi ọgbọẹse ọ kẹ tsue mhẹ shi eminale ni mhi kphẹmhi shi?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Abi o laọ shi khi, emiemini u wa riẹlẹ kpa, ni u wa le, ni u wa da, riẹlẹ ọli shi ufumhi oyi Ẹshinẹgba.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Khi ngeli angeli ni o ya ri ọgbọkhọghuo de, o khi ẹgbọ iJu okekhi ẹgbọ iJẹta okekhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ eyi Ẹshinẹgba.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Eri mhi dua ni mhi riẹlẹ emini o ti ọgbọkpa ẹloe odẹkhodẹ. Irari khi mhia lẹsẹ na khu oyi mhẹmhẹ ghuo, ama oyi ọgbọkpa ini a mie wẹ pfuese.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.