Tito 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di sikoykow atag Titu, og-awoson to ka pog-anad nu, ogkouyun to tu-tuu ian no ingkaanad.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ka mgo buyagbuyag no mgo lukos, talosona nu to oyow ogponoran dan ka mgo koiniatan to lawa ran no kono no litos. Og-awoson to litos ka batasan dan oyow ogkatahud sikandan to mgo otow, woy to oyow maroyow so goinawa ran. Woy og-awoson to masalig on ka pogtuu ran to tu-tuu ian no tinuuan. Songo og-awoson to ogdakolon dan ka goinawa ran to agad hontow woy to og-aguantoon dan ka mgo igkabaybayari ran.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ka buyagbuyag no mgo boi, songo udlingi nu sikandan oyow ogdoyroyawon dan ka mgo batasan dan oyow litos to boi no nigtuu on ki Hisus. Og-awoson to kono ogpanalosob to agad hontow woy to kono dan oglasinglasing. Woy og-awoson to maroyow ka ig-anad dan to mgo boi no bato pad kandan
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 oyow ogkaanad on sikandan to igdakoli to goinawa ran ka asawa ran, woy to mgo anak dan.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Woy og-anaron dan dod sikandan oyow songo ogmaroyow ka goinawa ran no kono oghimu to maroot, woy to oyow maroyow ka pogtuman dan to talabau ran. Og-awoson to makolkohoy-u sikandan woy to oyow ogpaag-agaran dan ka mgo asawa ran. Ian su og-awoson to kono ogmarooton to mgo otow ka nangnangonon to Magboboot.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ka mgo lukos no bato-bato pad koykow, songo udlingi nu oyow ogponoran dan ka ogkoiniatan to mgo lawa ran no kono no litos.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 No ka koykow no batasan Titu, og-awoson to maroyow tibo oyow ogkohimu kad on no ogkapanag-ilingan to mgo otow. Ko og-anad ka, og-awoson to maroyow ka tuud nu to pog-anad woy to oyow litos ka batasan nu oyow ogpamminogan ka nikandan.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Og-awoson to matul-id ka tibo no ig-anad nu oyow waro otow no ogpakasamili to ignangon nu, woy to oyow ko duon pa otow no og-atu poron to ignangon ta, ogkasipod sikandin su waro man maroot no igkanangon din tongod kanta.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ka mgo uripon, nangoni nu to oyow ogpaagad-agad sikandan to tagtuun kandan, no agad nokoy ka igpohimu kandan, og-awoson no ogmaroyawon dan to oghimu oyow ogkarago ka tagtuun kandan to tibo no oghimuon dan. Og-awoson to kono dan og-atuan ka nokouyamu kandan,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 woy to kono dan ogpamurut to mgo kalaglagan to sikan no nig-uyamu kandan. Di og-awoson atag to ogpakitoon dan to maroyow ro tibo ka mgo batasan dan woy to tu-tuu ian no ogkasaligan sikandan oyow ligkat to tibo no oghimuon dan, ogkabantugan ka mgo otow to soini no ig-anad ta tongod to Magboboot no nigpangabang kanta.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Ian to sikan ka ig-anad ta no batasan dan su impakita to Magboboot ka pogkohoy-u rin to oyow agad hondoi no otawa, ogkohimu no ogkapangabangan to mgo salo dan.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 No su nohoy-uan ki to Magboboot, ogpakasabut ki ko kai ki pad to soini no kalibutan og-awoson no og-ongkoran tad on ka tibo no batasan ta no kono oglitos kandin woy ka mgo koiniatan to soini no lawa ta no kono no litos. Di atag og-awoson to oyow ogmaroyawon ta ka goinawa ta no oghimu ki to maroyow ro woy ka ogkoiniatan to Magboboot.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ian su ogtatagad ki to sikan no allow no og-im-imanan ta woy igkarago ta no ogkakitaan on ka karoyawi to Magboboot no ian mabogbog woy ki Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Sikandin ka nigpakimatoy dio to krus oyow ogbalukason kinow to oyow ogkohimu to kono kid on oghimu to maroot. Woy nigbogayan kinow rin to goinawa no ogmaawang kandin, woy nighimu kinow rin no mgo sakup din no ogpoomotan no oghimu to maroyow ro ian.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ka soini no innangonnangon ku koykow, igpang-anad nu to mgo otow dio to kaniu. I-udling nu woy isapad nu kandan ligkat to tibo no katondanan no ingkabogoy koykow su og-awoson to waro otow no ogbalagad to igtaloson nu.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.