Tito 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Di sikoykow atag Titu, og-awoson to ka pog-anad nu, ogkouyun to tu-tuu ian no ingkaanad.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ka mgo buyagbuyag no mgo lukos, talosona nu to oyow ogponoran dan ka mgo koiniatan to lawa ran no kono no litos. Og-awoson to litos ka batasan dan oyow ogkatahud sikandan to mgo otow, woy to oyow maroyow so goinawa ran. Woy og-awoson to masalig on ka pogtuu ran to tu-tuu ian no tinuuan. Songo og-awoson to ogdakolon dan ka goinawa ran to agad hontow woy to og-aguantoon dan ka mgo igkabaybayari ran.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ka buyagbuyag no mgo boi, songo udlingi nu sikandan oyow ogdoyroyawon dan ka mgo batasan dan oyow litos to boi no nigtuu on ki Hisus. Og-awoson to kono ogpanalosob to agad hontow woy to kono dan oglasinglasing. Woy og-awoson to maroyow ka ig-anad dan to mgo boi no bato pad kandan
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 oyow ogkaanad on sikandan to igdakoli to goinawa ran ka asawa ran, woy to mgo anak dan.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Woy og-anaron dan dod sikandan oyow songo ogmaroyow ka goinawa ran no kono oghimu to maroot, woy to oyow maroyow ka pogtuman dan to talabau ran. Og-awoson to makolkohoy-u sikandan woy to oyow ogpaag-agaran dan ka mgo asawa ran. Ian su og-awoson to kono ogmarooton to mgo otow ka nangnangonon to Magboboot.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ka mgo lukos no bato-bato pad koykow, songo udlingi nu oyow ogponoran dan ka ogkoiniatan to mgo lawa ran no kono no litos.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 No ka koykow no batasan Titu, og-awoson to maroyow tibo oyow ogkohimu kad on no ogkapanag-ilingan to mgo otow. Ko og-anad ka, og-awoson to maroyow ka tuud nu to pog-anad woy to oyow litos ka batasan nu oyow ogpamminogan ka nikandan.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Og-awoson to matul-id ka tibo no ig-anad nu oyow waro otow no ogpakasamili to ignangon nu, woy to oyow ko duon pa otow no og-atu poron to ignangon ta, ogkasipod sikandin su waro man maroot no igkanangon din tongod kanta.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ka mgo uripon, nangoni nu to oyow ogpaagad-agad sikandan to tagtuun kandan, no agad nokoy ka igpohimu kandan, og-awoson no ogmaroyawon dan to oghimu oyow ogkarago ka tagtuun kandan to tibo no oghimuon dan. Og-awoson to kono dan og-atuan ka nokouyamu kandan,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 woy to kono dan ogpamurut to mgo kalaglagan to sikan no nig-uyamu kandan. Di og-awoson atag to ogpakitoon dan to maroyow ro tibo ka mgo batasan dan woy to tu-tuu ian no ogkasaligan sikandan oyow ligkat to tibo no oghimuon dan, ogkabantugan ka mgo otow to soini no ig-anad ta tongod to Magboboot no nigpangabang kanta.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ian to sikan ka ig-anad ta no batasan dan su impakita to Magboboot ka pogkohoy-u rin to oyow agad hondoi no otawa, ogkohimu no ogkapangabangan to mgo salo dan.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 No su nohoy-uan ki to Magboboot, ogpakasabut ki ko kai ki pad to soini no kalibutan og-awoson no og-ongkoran tad on ka tibo no batasan ta no kono oglitos kandin woy ka mgo koiniatan to soini no lawa ta no kono no litos. Di atag og-awoson to oyow ogmaroyawon ta ka goinawa ta no oghimu ki to maroyow ro woy ka ogkoiniatan to Magboboot.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ian su ogtatagad ki to sikan no allow no og-im-imanan ta woy igkarago ta no ogkakitaan on ka karoyawi to Magboboot no ian mabogbog woy ki Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Sikandin ka nigpakimatoy dio to krus oyow ogbalukason kinow to oyow ogkohimu to kono kid on oghimu to maroot. Woy nigbogayan kinow rin to goinawa no ogmaawang kandin, woy nighimu kinow rin no mgo sakup din no ogpoomotan no oghimu to maroyow ro ian.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ka soini no innangonnangon ku koykow, igpang-anad nu to mgo otow dio to kaniu. I-udling nu woy isapad nu kandan ligkat to tibo no katondanan no ingkabogoy koykow su og-awoson to waro otow no ogbalagad to igtaloson nu.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.