Tiago 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nò, sikaniu no mgo datu. Panoy kow on sinsinogow su dakol ka mgo igkabaybayari no ogpokouma kaniu,
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 su ogkamolu doka mgo kalaglagan now no insabuksabuk now. No ka manggad now, ogpangotkoton do to mgo ulod-ulod.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ka bulawan now woy ka mgo salapi now, ogmoitom on. No ko mohuri no allow, ka sikan no moitom, ian ka igpatokod to logoron kow woy ogkounawa rod to hapuy no ogpokoubus to mgo lawa now su ka naay-ayaman now, ian igkalagkos on to igkabolu to Magboboot kaniu.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta woy mabogbog, nigkita ro ka baad to salapi no inholos now no igbayad poron to mgo otow no nigkakamot to tano now. Woy songo nigdinog dod sikandin to ig-am-amulung to mgo otow no nanggaani to nig-uma no kamot now.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Sikaniu no mgo datu, taman kuntoon, lagboy no maroyow ka ig-ugpo now woy ka mgo igkarago now kai to soini no kalibutan. Di ian now ogkounawaan ka ayam no ogpalambogon ta pad woy ta oghimatayan oyow ogkoonon.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ian su duon otow no maroyow no nigbobootan now woy nigpohimatayan now di waro nig-atu kaniu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad taman to oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no kalibutan. Doromdoma now ka otow no ogpamula to boni no ogmalayat to pog-iman-iman to goinawa rin to ogtatagad to an-anayan no uran woy mohuri no uran no iglaslas no igpoinug on to homoy.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Agad sikanta, og-awoson to songo ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad woy oghogoton ta ka pogtuu ta su magaan oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo sulod, kono ki ogmugongmugong to duma ta su oyow kono ki ogkabobootan to iglogpad. Pamminog kow! Si Hisu Kristu no ian Talagboot, duon on to gumawan.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Nò mgo sulod, tongod to sikan, doromdoma now ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot dongan, woy ka dakol no ingkaaguanta ran to mgo ingkabaybayari ran.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 No nataga ki to duon on igkarago to sikan no mgo otow dongan no waro nigsuwoy to goinawa ran. No ogdoromdomon ta ka sikan no dakol no pog-aguanta ni Hob to kandin no mgo igkabaybayari dongan. Woy songo ogtokoron ta rod ka maroyow no tuud to Magboboot ki Hob su dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kandin.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Di mgo sulod, ka lagboy no ig-udling ku kaniu, soini ian. Ko duon ignangon ta, kono ki ogpangulibot no oghingaranan ta ka langit woy ko soini no kalibutan woy ko agad nokoy. Ko duon ig-inso kanta, ogtabak ki ro to, “Hoo,” woy ko “Kono a.” Og-iling ki ro to oyow kono ki ogkabobootan to Magboboot to iglogpad din.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ko duon igkabaybayari ta mgo sulod, maroyow ko og-ampu ki. No ko duon igkarago ta, maroyow ko ogkanta ki no igsayo ta dio to Magboboot.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ko duon masakit ta, woy ko ogdaralu ki, ogpaangoy ki to mgo pogbuyagon to mgo nigtuu. Ogpapoiran ta sikandin to lana woy ogpaampuan ta to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 No ka sikan no ig-ampu to mgo pogbuyagon koykow, ko lagboy no ogtuu sikandan, ian ka igkaawo to masakit to sikan no nigdaralu. No ko duon salo din, ogkapasaylu on.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Sikan ian, sikanta no nigtuu ki Hisus, maroyow ko ignangon ta dio to duma ta ko duon mgo salo ta. Woy ogmaam-ampuoy ki to oyow ko duon daralu ta, ogpoulian on to Magboboot. Ian su dakol ka kabogbogan to sikan no ig-ampu to mgo otow no nohimu on.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ogdoromdomon ta si Elias no talagnangon to kagi to Magboboot dongan. Sikandin, nounawa ro kanta no otow. Di nigpoomot to nig-ampu sikandin no nigbuyu to oyow kono ogpokouran. No taman to tatolu on no tuid woy hon-om no bulan ka waro mog-uran.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ko nataman on ka sikan no tatolu no tuid woy hon-om no bulan, nig-ampu nighutuk si Ilias no nigbuyu to oyow og-uran. Pogkaponga on to nig-ampu, nig-uran on woy nouyag on ka agad nokoy no nigtubu kai to tano.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Mgo sulod, ko duon ogtuu dio to kaniu no ogpakasuwoy to tu-tuu ian no tinuuan, di ko duon otow no ogbulig kandin to oyow og-oson to goinawa rin,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 doromdoma now to, ka sikan no otow no ogbulig to og-oson to goinawa to songo otow no makasasalo, ogpakapangabang kandin to kamatayon woy ogkaawo on to Magboboot ka mohon-ing no mgo salo din. Santiago
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.