Tiago 5
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Nò, sikaniu no mgo datu. Panoy kow on sinsinogow su dakol ka mgo igkabaybayari no ogpokouma kaniu,
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 su ogkamolu doka mgo kalaglagan now no insabuksabuk now. No ka manggad now, ogpangotkoton do to mgo ulod-ulod.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ka bulawan now woy ka mgo salapi now, ogmoitom on. No ko mohuri no allow, ka sikan no moitom, ian ka igpatokod to logoron kow woy ogkounawa rod to hapuy no ogpokoubus to mgo lawa now su ka naay-ayaman now, ian igkalagkos on to igkabolu to Magboboot kaniu.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta woy mabogbog, nigkita ro ka baad to salapi no inholos now no igbayad poron to mgo otow no nigkakamot to tano now. Woy songo nigdinog dod sikandin to ig-am-amulung to mgo otow no nanggaani to nig-uma no kamot now.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sikaniu no mgo datu, taman kuntoon, lagboy no maroyow ka ig-ugpo now woy ka mgo igkarago now kai to soini no kalibutan. Di ian now ogkounawaan ka ayam no ogpalambogon ta pad woy ta oghimatayan oyow ogkoonon.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ian su duon otow no maroyow no nigbobootan now woy nigpohimatayan now di waro nig-atu kaniu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad taman to oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no kalibutan. Doromdoma now ka otow no ogpamula to boni no ogmalayat to pog-iman-iman to goinawa rin to ogtatagad to an-anayan no uran woy mohuri no uran no iglaslas no igpoinug on to homoy.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Agad sikanta, og-awoson to songo ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad woy oghogoton ta ka pogtuu ta su magaan oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo sulod, kono ki ogmugongmugong to duma ta su oyow kono ki ogkabobootan to iglogpad. Pamminog kow! Si Hisu Kristu no ian Talagboot, duon on to gumawan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Nò mgo sulod, tongod to sikan, doromdoma now ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot dongan, woy ka dakol no ingkaaguanta ran to mgo ingkabaybayari ran.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 No nataga ki to duon on igkarago to sikan no mgo otow dongan no waro nigsuwoy to goinawa ran. No ogdoromdomon ta ka sikan no dakol no pog-aguanta ni Hob to kandin no mgo igkabaybayari dongan. Woy songo ogtokoron ta rod ka maroyow no tuud to Magboboot ki Hob su dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kandin.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Di mgo sulod, ka lagboy no ig-udling ku kaniu, soini ian. Ko duon ignangon ta, kono ki ogpangulibot no oghingaranan ta ka langit woy ko soini no kalibutan woy ko agad nokoy. Ko duon ig-inso kanta, ogtabak ki ro to, “Hoo,” woy ko “Kono a.” Og-iling ki ro to oyow kono ki ogkabobootan to Magboboot to iglogpad din.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ko duon igkabaybayari ta mgo sulod, maroyow ko og-ampu ki. No ko duon igkarago ta, maroyow ko ogkanta ki no igsayo ta dio to Magboboot.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ko duon masakit ta, woy ko ogdaralu ki, ogpaangoy ki to mgo pogbuyagon to mgo nigtuu. Ogpapoiran ta sikandin to lana woy ogpaampuan ta to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 No ka sikan no ig-ampu to mgo pogbuyagon koykow, ko lagboy no ogtuu sikandan, ian ka igkaawo to masakit to sikan no nigdaralu. No ko duon salo din, ogkapasaylu on.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Sikan ian, sikanta no nigtuu ki Hisus, maroyow ko ignangon ta dio to duma ta ko duon mgo salo ta. Woy ogmaam-ampuoy ki to oyow ko duon daralu ta, ogpoulian on to Magboboot. Ian su dakol ka kabogbogan to sikan no ig-ampu to mgo otow no nohimu on.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ogdoromdomon ta si Elias no talagnangon to kagi to Magboboot dongan. Sikandin, nounawa ro kanta no otow. Di nigpoomot to nig-ampu sikandin no nigbuyu to oyow kono ogpokouran. No taman to tatolu on no tuid woy hon-om no bulan ka waro mog-uran.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ko nataman on ka sikan no tatolu no tuid woy hon-om no bulan, nig-ampu nighutuk si Ilias no nigbuyu to oyow og-uran. Pogkaponga on to nig-ampu, nig-uran on woy nouyag on ka agad nokoy no nigtubu kai to tano.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Mgo sulod, ko duon ogtuu dio to kaniu no ogpakasuwoy to tu-tuu ian no tinuuan, di ko duon otow no ogbulig kandin to oyow og-oson to goinawa rin,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 doromdoma now to, ka sikan no otow no ogbulig to og-oson to goinawa to songo otow no makasasalo, ogpakapangabang kandin to kamatayon woy ogkaawo on to Magboboot ka mohon-ing no mgo salo din. Santiago
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.