Tiago 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nò, sikaniu no mgo datu. Panoy kow on sinsinogow su dakol ka mgo igkabaybayari no ogpokouma kaniu,
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 su ogkamolu doka mgo kalaglagan now no insabuksabuk now. No ka manggad now, ogpangotkoton do to mgo ulod-ulod.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ka bulawan now woy ka mgo salapi now, ogmoitom on. No ko mohuri no allow, ka sikan no moitom, ian ka igpatokod to logoron kow woy ogkounawa rod to hapuy no ogpokoubus to mgo lawa now su ka naay-ayaman now, ian igkalagkos on to igkabolu to Magboboot kaniu.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta woy mabogbog, nigkita ro ka baad to salapi no inholos now no igbayad poron to mgo otow no nigkakamot to tano now. Woy songo nigdinog dod sikandin to ig-am-amulung to mgo otow no nanggaani to nig-uma no kamot now.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sikaniu no mgo datu, taman kuntoon, lagboy no maroyow ka ig-ugpo now woy ka mgo igkarago now kai to soini no kalibutan. Di ian now ogkounawaan ka ayam no ogpalambogon ta pad woy ta oghimatayan oyow ogkoonon.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ian su duon otow no maroyow no nigbobootan now woy nigpohimatayan now di waro nig-atu kaniu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad taman to oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no kalibutan. Doromdoma now ka otow no ogpamula to boni no ogmalayat to pog-iman-iman to goinawa rin to ogtatagad to an-anayan no uran woy mohuri no uran no iglaslas no igpoinug on to homoy.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Agad sikanta, og-awoson to songo ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad woy oghogoton ta ka pogtuu ta su magaan oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo sulod, kono ki ogmugongmugong to duma ta su oyow kono ki ogkabobootan to iglogpad. Pamminog kow! Si Hisu Kristu no ian Talagboot, duon on to gumawan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Nò mgo sulod, tongod to sikan, doromdoma now ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot dongan, woy ka dakol no ingkaaguanta ran to mgo ingkabaybayari ran.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 No nataga ki to duon on igkarago to sikan no mgo otow dongan no waro nigsuwoy to goinawa ran. No ogdoromdomon ta ka sikan no dakol no pog-aguanta ni Hob to kandin no mgo igkabaybayari dongan. Woy songo ogtokoron ta rod ka maroyow no tuud to Magboboot ki Hob su dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kandin.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Di mgo sulod, ka lagboy no ig-udling ku kaniu, soini ian. Ko duon ignangon ta, kono ki ogpangulibot no oghingaranan ta ka langit woy ko soini no kalibutan woy ko agad nokoy. Ko duon ig-inso kanta, ogtabak ki ro to, “Hoo,” woy ko “Kono a.” Og-iling ki ro to oyow kono ki ogkabobootan to Magboboot to iglogpad din.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ko duon igkabaybayari ta mgo sulod, maroyow ko og-ampu ki. No ko duon igkarago ta, maroyow ko ogkanta ki no igsayo ta dio to Magboboot.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ko duon masakit ta, woy ko ogdaralu ki, ogpaangoy ki to mgo pogbuyagon to mgo nigtuu. Ogpapoiran ta sikandin to lana woy ogpaampuan ta to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 No ka sikan no ig-ampu to mgo pogbuyagon koykow, ko lagboy no ogtuu sikandan, ian ka igkaawo to masakit to sikan no nigdaralu. No ko duon salo din, ogkapasaylu on.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Sikan ian, sikanta no nigtuu ki Hisus, maroyow ko ignangon ta dio to duma ta ko duon mgo salo ta. Woy ogmaam-ampuoy ki to oyow ko duon daralu ta, ogpoulian on to Magboboot. Ian su dakol ka kabogbogan to sikan no ig-ampu to mgo otow no nohimu on.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ogdoromdomon ta si Elias no talagnangon to kagi to Magboboot dongan. Sikandin, nounawa ro kanta no otow. Di nigpoomot to nig-ampu sikandin no nigbuyu to oyow kono ogpokouran. No taman to tatolu on no tuid woy hon-om no bulan ka waro mog-uran.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ko nataman on ka sikan no tatolu no tuid woy hon-om no bulan, nig-ampu nighutuk si Ilias no nigbuyu to oyow og-uran. Pogkaponga on to nig-ampu, nig-uran on woy nouyag on ka agad nokoy no nigtubu kai to tano.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Mgo sulod, ko duon ogtuu dio to kaniu no ogpakasuwoy to tu-tuu ian no tinuuan, di ko duon otow no ogbulig kandin to oyow og-oson to goinawa rin,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 doromdoma now to, ka sikan no otow no ogbulig to og-oson to goinawa to songo otow no makasasalo, ogpakapangabang kandin to kamatayon woy ogkaawo on to Magboboot ka mohon-ing no mgo salo din. Santiago
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.