Tiago 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nò, sikaniu no mgo datu. Panoy kow on sinsinogow su dakol ka mgo igkabaybayari no ogpokouma kaniu,
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 su ogkamolu doka mgo kalaglagan now no insabuksabuk now. No ka manggad now, ogpangotkoton do to mgo ulod-ulod.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ka bulawan now woy ka mgo salapi now, ogmoitom on. No ko mohuri no allow, ka sikan no moitom, ian ka igpatokod to logoron kow woy ogkounawa rod to hapuy no ogpokoubus to mgo lawa now su ka naay-ayaman now, ian igkalagkos on to igkabolu to Magboboot kaniu.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta woy mabogbog, nigkita ro ka baad to salapi no inholos now no igbayad poron to mgo otow no nigkakamot to tano now. Woy songo nigdinog dod sikandin to ig-am-amulung to mgo otow no nanggaani to nig-uma no kamot now.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sikaniu no mgo datu, taman kuntoon, lagboy no maroyow ka ig-ugpo now woy ka mgo igkarago now kai to soini no kalibutan. Di ian now ogkounawaan ka ayam no ogpalambogon ta pad woy ta oghimatayan oyow ogkoonon.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ian su duon otow no maroyow no nigbobootan now woy nigpohimatayan now di waro nig-atu kaniu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad taman to oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no kalibutan. Doromdoma now ka otow no ogpamula to boni no ogmalayat to pog-iman-iman to goinawa rin to ogtatagad to an-anayan no uran woy mohuri no uran no iglaslas no igpoinug on to homoy.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Agad sikanta, og-awoson to songo ogmalayaton ta ka goinawa ta to ogtatagad woy oghogoton ta ka pogtuu ta su magaan oglibong ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo sulod, kono ki ogmugongmugong to duma ta su oyow kono ki ogkabobootan to iglogpad. Pamminog kow! Si Hisu Kristu no ian Talagboot, duon on to gumawan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nò mgo sulod, tongod to sikan, doromdoma now ka mgo talagnangon to kagi to Magboboot dongan, woy ka dakol no ingkaaguanta ran to mgo ingkabaybayari ran.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 No nataga ki to duon on igkarago to sikan no mgo otow dongan no waro nigsuwoy to goinawa ran. No ogdoromdomon ta ka sikan no dakol no pog-aguanta ni Hob to kandin no mgo igkabaybayari dongan. Woy songo ogtokoron ta rod ka maroyow no tuud to Magboboot ki Hob su dakol ka ingkohoy-u to Magboboot kandin.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Di mgo sulod, ka lagboy no ig-udling ku kaniu, soini ian. Ko duon ignangon ta, kono ki ogpangulibot no oghingaranan ta ka langit woy ko soini no kalibutan woy ko agad nokoy. Ko duon ig-inso kanta, ogtabak ki ro to, “Hoo,” woy ko “Kono a.” Og-iling ki ro to oyow kono ki ogkabobootan to Magboboot to iglogpad din.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ko duon igkabaybayari ta mgo sulod, maroyow ko og-ampu ki. No ko duon igkarago ta, maroyow ko ogkanta ki no igsayo ta dio to Magboboot.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ko duon masakit ta, woy ko ogdaralu ki, ogpaangoy ki to mgo pogbuyagon to mgo nigtuu. Ogpapoiran ta sikandin to lana woy ogpaampuan ta to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 No ka sikan no ig-ampu to mgo pogbuyagon koykow, ko lagboy no ogtuu sikandan, ian ka igkaawo to masakit to sikan no nigdaralu. No ko duon salo din, ogkapasaylu on.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Sikan ian, sikanta no nigtuu ki Hisus, maroyow ko ignangon ta dio to duma ta ko duon mgo salo ta. Woy ogmaam-ampuoy ki to oyow ko duon daralu ta, ogpoulian on to Magboboot. Ian su dakol ka kabogbogan to sikan no ig-ampu to mgo otow no nohimu on.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ogdoromdomon ta si Elias no talagnangon to kagi to Magboboot dongan. Sikandin, nounawa ro kanta no otow. Di nigpoomot to nig-ampu sikandin no nigbuyu to oyow kono ogpokouran. No taman to tatolu on no tuid woy hon-om no bulan ka waro mog-uran.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ko nataman on ka sikan no tatolu no tuid woy hon-om no bulan, nig-ampu nighutuk si Ilias no nigbuyu to oyow og-uran. Pogkaponga on to nig-ampu, nig-uran on woy nouyag on ka agad nokoy no nigtubu kai to tano.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Mgo sulod, ko duon ogtuu dio to kaniu no ogpakasuwoy to tu-tuu ian no tinuuan, di ko duon otow no ogbulig kandin to oyow og-oson to goinawa rin,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 doromdoma now to, ka sikan no otow no ogbulig to og-oson to goinawa to songo otow no makasasalo, ogpakapangabang kandin to kamatayon woy ogkaawo on to Magboboot ka mohon-ing no mgo salo din. Santiago
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.