Tiago 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nò mgo sulod ku no nigtuu ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no duon dakol no igkaroyawi rin, og-awoson to og-un-unawoon ta ka igbogoy tad no igtahud to mgo datu woy ko publi no otow.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Pananglitan, ko duon magaliug no oglopow to ampuanan ta no lagboy no maroyow ka sabinit din, mgo sising din no bulawan, woy songo duon publi no oglopow di nagisi-gisi atag ka sabinit din,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 di ko ian ta ro ogsagmanon ka nakasasabinit to maroyow no ogkagian ta sikandin to, “Kai ka ro ogpinpinnuu to soini no maroyow no pinnuuanan.” Di ogkagian ta atag ka publi to, “Kai ka ro ogsasasindog.” Woy ko ogkagian ta to, “Kai ka ro atag ogpinpinnuu to soog,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 maroot ka pogboot to goinawa ta su ogloinon ta man ka igtahud to songo otow.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Mgo sulod ku no indakoli kud to goinawa, pamminog kow pa. Mohon-ing ka mgo otow no publi no nig-abin on to Magboboot oyow ogdakol ka pogsalig dan kandin woy to oyow ogpakalagkos sikandan to pogsugu to Magboboot uromo. Ka sikan, tahan din no ingkanangon no igbogoy rin to tibo no mgo otow no ogdakolon sikandin to goinawa ran.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Di sikaniu atag, niglomotan now ka publi no otow. Og-inso a ko hontow ka ogdoogdoog kaniu woy ko hontow ka ogbayung kaniu dio to tangkaan to mgo talaghusoy? Ka mgo datu man ian.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Woy og-inso a ko hontow ka ogsusumpalit to sikan no mabantug no ngaran ni Hisu Kristu no ian ka nig-abin kanta? Ian dod ka mgo datu.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Maroyow ko ogtumanon tad on ian ka sikan no labow no sugu to Magboboot no duon to sikan no Tahan no Kasulatan. No kagi rin to, “Dakola now to goinawa now ka mgo duma now un-unawoi karakol to kaniu unoy no lawa.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Di ko ogloinon tad ka goinawa ta to songo otow, ogpakasalo kid on. No ogkabatukan kid to niglop-ang kid on to sikan no Balaod to Magboboot
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 su ko duon otow no ogpakatuman to tibo no Balaod to Magboboot di ogpakasalo to agad sagboka ro, ogkounawa rod ko nalop-ang din ka tibo.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ian su ka Magboboot no nignangon to, “Kono kow ogpanlibug,” sikan dod ka innangon to, “Kono kow ogpamunu.” Nò, agad waro ka nigpanlibug di ko nighimatoy ka to otow, niglop-ang ka rod to sikan no Balaod to Magboboot.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Di duon loin no sugu no ogpakalipuwas kanta to oyow kono kid on poron ogkaayat to mgo salo. No ian din igsokod kanta uromo ko ogbobootan kinow rin. Sikan ian to og-awoson ta to og-ayad-ayad ki to tibo no oghimuon ta woy ka ogkagion ta.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ian su uromo, ko ogbobootan to Magboboot ka soini no kalibutan, ka otow no kuntoon kono ogkohoy-u to duma rin, songo kono ogkakohoy-uan to Magboboot. Di ka otow no og-ungod ogkokohoy-u to duma rin, songo ogkakohoy-uan to Magboboot.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Mgo sulod, waro man pulus ko duon otow no ognangon to dakol ka pogtuu rin di maroot ka batasan din. Ian su kono ki ogkapangabangan ligkat to pogtuu ta ro ko waro maroyow no batasan ta no ogpakalagkos.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Pananglitan, agad boi woy ko lukos, ko duon duma ta no ogtuu ki Hisus no maroot ka sabinit din woy ogkoiluan to mgo ogkakoon din,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 waro man pulus to pogtuu ta ko ian ta ro ignangon kandin to, “Kono ka ogkasasow su ogkoiniatan ku ko duon ogkoutol nu no sabinit woy ka ogkakoon nu,” dokad di to waro atag igbogoy ta to og-awoson din porom.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ogkounawa rod ko duon pogtuu ta di waro igbulig ta su ian ogkounawaan ka nighab-unan no boni no namatoy on.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Duon buwa songo otow no ogkagi to, “Sikoykow, duon kun pogtuu nu ki Hisus, di sikanak, duon oghimuon ku.” Ian ka kagi ran di soini ka igtabak ku kandan: papitawa a kun to duon pogtuu nu ko waro ogpakalagkos no oghimuon nu. Di ogkabatukan atag ka kanak no pogtuu su ligkat to mgo maroyow no oghimuon ku.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ogtuu ka to duon sagboka ro no Magboboot. Maroyow, di kono pad no litos no pogtuu ka sikan su songo ogtuu ka mgo busow to duon sagboka ro no Magboboot no ogkolkolon to igkahallok dan to sikan no iglogpad din kandan uromo.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Sikaniu no naangol og-inso a ko og-awoson now pad to duon igpapitow ku kaniu no igmalogot to waro ian pulus to pogtuu ta ko waro maroyow no oghimuon ta?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nò, ogdoromdomon ta si Abraham no kaap-apuan ta su ligkat to nighimu rin, nohimu on sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Ian su nigpaagad-agad si Abraham to kagi to Magboboot no nighimatayan din on poron ka anak din dio to tubaranan oyow igbogoy rin on to Magboboot.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Sikan ian to nataga ki to, ka nighimu ni Abraham, nakaruma ro to pogtuu rin. Woy ligkat to nighimu rin, nohogot on ka pogtuu rin.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 No ligkat to sikan, natuman on ka impanangon to Magboboot to Tahan no Kasulatan to, “Nigtuu si Abraham to kinagian to Magboboot no sikan ian to nighingaranan on si Abraham no maroyow dio to tangkaan to Magboboot” woy “lagboy no sulod to Magboboot.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Sikan ian to nataga kid on to kono ogkohimu ka otow no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ko ligkat to pogtuu rin do duon ko waro ogpakalagkos no oghimuon din.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Songo ogkounawa rod ki Rahab no boi dongan no ogpanduwad to lawa rin, di pogkalugoy nigtuu on to Magboboot no nohimu on sikandin no maroyow dio to Magboboot su ka pighimu rin ko inholos din ka mgo suguanon no nigligkat ki Husui to usig dan woy pinalipas din on sikandan to dangob no dalan.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Nò ian ku ignangon, ko duon on pogtuu ta di kono ogpakalagkos to maroyow no oghimuon ta, ian ogkounawaan ka lawa ta no namatoy on man ko warad goinawa. Ian su songo waro pulus to sikan no pogtuu ta.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.