Tiago 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nò mgo sulod ku no nigtuu ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no duon dakol no igkaroyawi rin, og-awoson to og-un-unawoon ta ka igbogoy tad no igtahud to mgo datu woy ko publi no otow.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pananglitan, ko duon magaliug no oglopow to ampuanan ta no lagboy no maroyow ka sabinit din, mgo sising din no bulawan, woy songo duon publi no oglopow di nagisi-gisi atag ka sabinit din,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 di ko ian ta ro ogsagmanon ka nakasasabinit to maroyow no ogkagian ta sikandin to, “Kai ka ro ogpinpinnuu to soini no maroyow no pinnuuanan.” Di ogkagian ta atag ka publi to, “Kai ka ro ogsasasindog.” Woy ko ogkagian ta to, “Kai ka ro atag ogpinpinnuu to soog,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 maroot ka pogboot to goinawa ta su ogloinon ta man ka igtahud to songo otow.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Mgo sulod ku no indakoli kud to goinawa, pamminog kow pa. Mohon-ing ka mgo otow no publi no nig-abin on to Magboboot oyow ogdakol ka pogsalig dan kandin woy to oyow ogpakalagkos sikandan to pogsugu to Magboboot uromo. Ka sikan, tahan din no ingkanangon no igbogoy rin to tibo no mgo otow no ogdakolon sikandin to goinawa ran.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Di sikaniu atag, niglomotan now ka publi no otow. Og-inso a ko hontow ka ogdoogdoog kaniu woy ko hontow ka ogbayung kaniu dio to tangkaan to mgo talaghusoy? Ka mgo datu man ian.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Woy og-inso a ko hontow ka ogsusumpalit to sikan no mabantug no ngaran ni Hisu Kristu no ian ka nig-abin kanta? Ian dod ka mgo datu.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Maroyow ko ogtumanon tad on ian ka sikan no labow no sugu to Magboboot no duon to sikan no Tahan no Kasulatan. No kagi rin to, “Dakola now to goinawa now ka mgo duma now un-unawoi karakol to kaniu unoy no lawa.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Di ko ogloinon tad ka goinawa ta to songo otow, ogpakasalo kid on. No ogkabatukan kid to niglop-ang kid on to sikan no Balaod to Magboboot
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 su ko duon otow no ogpakatuman to tibo no Balaod to Magboboot di ogpakasalo to agad sagboka ro, ogkounawa rod ko nalop-ang din ka tibo.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ian su ka Magboboot no nignangon to, “Kono kow ogpanlibug,” sikan dod ka innangon to, “Kono kow ogpamunu.” Nò, agad waro ka nigpanlibug di ko nighimatoy ka to otow, niglop-ang ka rod to sikan no Balaod to Magboboot.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Di duon loin no sugu no ogpakalipuwas kanta to oyow kono kid on poron ogkaayat to mgo salo. No ian din igsokod kanta uromo ko ogbobootan kinow rin. Sikan ian to og-awoson ta to og-ayad-ayad ki to tibo no oghimuon ta woy ka ogkagion ta.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ian su uromo, ko ogbobootan to Magboboot ka soini no kalibutan, ka otow no kuntoon kono ogkohoy-u to duma rin, songo kono ogkakohoy-uan to Magboboot. Di ka otow no og-ungod ogkokohoy-u to duma rin, songo ogkakohoy-uan to Magboboot.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mgo sulod, waro man pulus ko duon otow no ognangon to dakol ka pogtuu rin di maroot ka batasan din. Ian su kono ki ogkapangabangan ligkat to pogtuu ta ro ko waro maroyow no batasan ta no ogpakalagkos.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Pananglitan, agad boi woy ko lukos, ko duon duma ta no ogtuu ki Hisus no maroot ka sabinit din woy ogkoiluan to mgo ogkakoon din,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 waro man pulus to pogtuu ta ko ian ta ro ignangon kandin to, “Kono ka ogkasasow su ogkoiniatan ku ko duon ogkoutol nu no sabinit woy ka ogkakoon nu,” dokad di to waro atag igbogoy ta to og-awoson din porom.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ogkounawa rod ko duon pogtuu ta di waro igbulig ta su ian ogkounawaan ka nighab-unan no boni no namatoy on.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Duon buwa songo otow no ogkagi to, “Sikoykow, duon kun pogtuu nu ki Hisus, di sikanak, duon oghimuon ku.” Ian ka kagi ran di soini ka igtabak ku kandan: papitawa a kun to duon pogtuu nu ko waro ogpakalagkos no oghimuon nu. Di ogkabatukan atag ka kanak no pogtuu su ligkat to mgo maroyow no oghimuon ku.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ogtuu ka to duon sagboka ro no Magboboot. Maroyow, di kono pad no litos no pogtuu ka sikan su songo ogtuu ka mgo busow to duon sagboka ro no Magboboot no ogkolkolon to igkahallok dan to sikan no iglogpad din kandan uromo.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Sikaniu no naangol og-inso a ko og-awoson now pad to duon igpapitow ku kaniu no igmalogot to waro ian pulus to pogtuu ta ko waro maroyow no oghimuon ta?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nò, ogdoromdomon ta si Abraham no kaap-apuan ta su ligkat to nighimu rin, nohimu on sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Ian su nigpaagad-agad si Abraham to kagi to Magboboot no nighimatayan din on poron ka anak din dio to tubaranan oyow igbogoy rin on to Magboboot.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Sikan ian to nataga ki to, ka nighimu ni Abraham, nakaruma ro to pogtuu rin. Woy ligkat to nighimu rin, nohogot on ka pogtuu rin.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 No ligkat to sikan, natuman on ka impanangon to Magboboot to Tahan no Kasulatan to, “Nigtuu si Abraham to kinagian to Magboboot no sikan ian to nighingaranan on si Abraham no maroyow dio to tangkaan to Magboboot” woy “lagboy no sulod to Magboboot.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Sikan ian to nataga kid on to kono ogkohimu ka otow no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ko ligkat to pogtuu rin do duon ko waro ogpakalagkos no oghimuon din.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Songo ogkounawa rod ki Rahab no boi dongan no ogpanduwad to lawa rin, di pogkalugoy nigtuu on to Magboboot no nohimu on sikandin no maroyow dio to Magboboot su ka pighimu rin ko inholos din ka mgo suguanon no nigligkat ki Husui to usig dan woy pinalipas din on sikandan to dangob no dalan.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nò ian ku ignangon, ko duon on pogtuu ta di kono ogpakalagkos to maroyow no oghimuon ta, ian ogkounawaan ka lawa ta no namatoy on man ko warad goinawa. Ian su songo waro pulus to sikan no pogtuu ta.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.