Tiago 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nò mgo sulod ku no nigtuu ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no duon dakol no igkaroyawi rin, og-awoson to og-un-unawoon ta ka igbogoy tad no igtahud to mgo datu woy ko publi no otow.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pananglitan, ko duon magaliug no oglopow to ampuanan ta no lagboy no maroyow ka sabinit din, mgo sising din no bulawan, woy songo duon publi no oglopow di nagisi-gisi atag ka sabinit din,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 di ko ian ta ro ogsagmanon ka nakasasabinit to maroyow no ogkagian ta sikandin to, “Kai ka ro ogpinpinnuu to soini no maroyow no pinnuuanan.” Di ogkagian ta atag ka publi to, “Kai ka ro ogsasasindog.” Woy ko ogkagian ta to, “Kai ka ro atag ogpinpinnuu to soog,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 maroot ka pogboot to goinawa ta su ogloinon ta man ka igtahud to songo otow.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Mgo sulod ku no indakoli kud to goinawa, pamminog kow pa. Mohon-ing ka mgo otow no publi no nig-abin on to Magboboot oyow ogdakol ka pogsalig dan kandin woy to oyow ogpakalagkos sikandan to pogsugu to Magboboot uromo. Ka sikan, tahan din no ingkanangon no igbogoy rin to tibo no mgo otow no ogdakolon sikandin to goinawa ran.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Di sikaniu atag, niglomotan now ka publi no otow. Og-inso a ko hontow ka ogdoogdoog kaniu woy ko hontow ka ogbayung kaniu dio to tangkaan to mgo talaghusoy? Ka mgo datu man ian.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Woy og-inso a ko hontow ka ogsusumpalit to sikan no mabantug no ngaran ni Hisu Kristu no ian ka nig-abin kanta? Ian dod ka mgo datu.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Maroyow ko ogtumanon tad on ian ka sikan no labow no sugu to Magboboot no duon to sikan no Tahan no Kasulatan. No kagi rin to, “Dakola now to goinawa now ka mgo duma now un-unawoi karakol to kaniu unoy no lawa.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Di ko ogloinon tad ka goinawa ta to songo otow, ogpakasalo kid on. No ogkabatukan kid to niglop-ang kid on to sikan no Balaod to Magboboot
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 su ko duon otow no ogpakatuman to tibo no Balaod to Magboboot di ogpakasalo to agad sagboka ro, ogkounawa rod ko nalop-ang din ka tibo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Ian su ka Magboboot no nignangon to, “Kono kow ogpanlibug,” sikan dod ka innangon to, “Kono kow ogpamunu.” Nò, agad waro ka nigpanlibug di ko nighimatoy ka to otow, niglop-ang ka rod to sikan no Balaod to Magboboot.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Di duon loin no sugu no ogpakalipuwas kanta to oyow kono kid on poron ogkaayat to mgo salo. No ian din igsokod kanta uromo ko ogbobootan kinow rin. Sikan ian to og-awoson ta to og-ayad-ayad ki to tibo no oghimuon ta woy ka ogkagion ta.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ian su uromo, ko ogbobootan to Magboboot ka soini no kalibutan, ka otow no kuntoon kono ogkohoy-u to duma rin, songo kono ogkakohoy-uan to Magboboot. Di ka otow no og-ungod ogkokohoy-u to duma rin, songo ogkakohoy-uan to Magboboot.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mgo sulod, waro man pulus ko duon otow no ognangon to dakol ka pogtuu rin di maroot ka batasan din. Ian su kono ki ogkapangabangan ligkat to pogtuu ta ro ko waro maroyow no batasan ta no ogpakalagkos.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Pananglitan, agad boi woy ko lukos, ko duon duma ta no ogtuu ki Hisus no maroot ka sabinit din woy ogkoiluan to mgo ogkakoon din,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 waro man pulus to pogtuu ta ko ian ta ro ignangon kandin to, “Kono ka ogkasasow su ogkoiniatan ku ko duon ogkoutol nu no sabinit woy ka ogkakoon nu,” dokad di to waro atag igbogoy ta to og-awoson din porom.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ogkounawa rod ko duon pogtuu ta di waro igbulig ta su ian ogkounawaan ka nighab-unan no boni no namatoy on.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Duon buwa songo otow no ogkagi to, “Sikoykow, duon kun pogtuu nu ki Hisus, di sikanak, duon oghimuon ku.” Ian ka kagi ran di soini ka igtabak ku kandan: papitawa a kun to duon pogtuu nu ko waro ogpakalagkos no oghimuon nu. Di ogkabatukan atag ka kanak no pogtuu su ligkat to mgo maroyow no oghimuon ku.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ogtuu ka to duon sagboka ro no Magboboot. Maroyow, di kono pad no litos no pogtuu ka sikan su songo ogtuu ka mgo busow to duon sagboka ro no Magboboot no ogkolkolon to igkahallok dan to sikan no iglogpad din kandan uromo.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Sikaniu no naangol og-inso a ko og-awoson now pad to duon igpapitow ku kaniu no igmalogot to waro ian pulus to pogtuu ta ko waro maroyow no oghimuon ta?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nò, ogdoromdomon ta si Abraham no kaap-apuan ta su ligkat to nighimu rin, nohimu on sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Ian su nigpaagad-agad si Abraham to kagi to Magboboot no nighimatayan din on poron ka anak din dio to tubaranan oyow igbogoy rin on to Magboboot.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Sikan ian to nataga ki to, ka nighimu ni Abraham, nakaruma ro to pogtuu rin. Woy ligkat to nighimu rin, nohogot on ka pogtuu rin.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 No ligkat to sikan, natuman on ka impanangon to Magboboot to Tahan no Kasulatan to, “Nigtuu si Abraham to kinagian to Magboboot no sikan ian to nighingaranan on si Abraham no maroyow dio to tangkaan to Magboboot” woy “lagboy no sulod to Magboboot.”
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Sikan ian to nataga kid on to kono ogkohimu ka otow no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ko ligkat to pogtuu rin do duon ko waro ogpakalagkos no oghimuon din.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Songo ogkounawa rod ki Rahab no boi dongan no ogpanduwad to lawa rin, di pogkalugoy nigtuu on to Magboboot no nohimu on sikandin no maroyow dio to Magboboot su ka pighimu rin ko inholos din ka mgo suguanon no nigligkat ki Husui to usig dan woy pinalipas din on sikandan to dangob no dalan.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nò ian ku ignangon, ko duon on pogtuu ta di kono ogpakalagkos to maroyow no oghimuon ta, ian ogkounawaan ka lawa ta no namatoy on man ko warad goinawa. Ian su songo waro pulus to sikan no pogtuu ta.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.