Tiago 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Nò mgo sulod ku no nigtuu ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no duon dakol no igkaroyawi rin, og-awoson to og-un-unawoon ta ka igbogoy tad no igtahud to mgo datu woy ko publi no otow.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Pananglitan, ko duon magaliug no oglopow to ampuanan ta no lagboy no maroyow ka sabinit din, mgo sising din no bulawan, woy songo duon publi no oglopow di nagisi-gisi atag ka sabinit din,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 di ko ian ta ro ogsagmanon ka nakasasabinit to maroyow no ogkagian ta sikandin to, “Kai ka ro ogpinpinnuu to soini no maroyow no pinnuuanan.” Di ogkagian ta atag ka publi to, “Kai ka ro ogsasasindog.” Woy ko ogkagian ta to, “Kai ka ro atag ogpinpinnuu to soog,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 maroot ka pogboot to goinawa ta su ogloinon ta man ka igtahud to songo otow.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Mgo sulod ku no indakoli kud to goinawa, pamminog kow pa. Mohon-ing ka mgo otow no publi no nig-abin on to Magboboot oyow ogdakol ka pogsalig dan kandin woy to oyow ogpakalagkos sikandan to pogsugu to Magboboot uromo. Ka sikan, tahan din no ingkanangon no igbogoy rin to tibo no mgo otow no ogdakolon sikandin to goinawa ran.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Di sikaniu atag, niglomotan now ka publi no otow. Og-inso a ko hontow ka ogdoogdoog kaniu woy ko hontow ka ogbayung kaniu dio to tangkaan to mgo talaghusoy? Ka mgo datu man ian.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Woy og-inso a ko hontow ka ogsusumpalit to sikan no mabantug no ngaran ni Hisu Kristu no ian ka nig-abin kanta? Ian dod ka mgo datu.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Maroyow ko ogtumanon tad on ian ka sikan no labow no sugu to Magboboot no duon to sikan no Tahan no Kasulatan. No kagi rin to, “Dakola now to goinawa now ka mgo duma now un-unawoi karakol to kaniu unoy no lawa.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Di ko ogloinon tad ka goinawa ta to songo otow, ogpakasalo kid on. No ogkabatukan kid to niglop-ang kid on to sikan no Balaod to Magboboot
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 su ko duon otow no ogpakatuman to tibo no Balaod to Magboboot di ogpakasalo to agad sagboka ro, ogkounawa rod ko nalop-ang din ka tibo.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ian su ka Magboboot no nignangon to, “Kono kow ogpanlibug,” sikan dod ka innangon to, “Kono kow ogpamunu.” Nò, agad waro ka nigpanlibug di ko nighimatoy ka to otow, niglop-ang ka rod to sikan no Balaod to Magboboot.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Di duon loin no sugu no ogpakalipuwas kanta to oyow kono kid on poron ogkaayat to mgo salo. No ian din igsokod kanta uromo ko ogbobootan kinow rin. Sikan ian to og-awoson ta to og-ayad-ayad ki to tibo no oghimuon ta woy ka ogkagion ta.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ian su uromo, ko ogbobootan to Magboboot ka soini no kalibutan, ka otow no kuntoon kono ogkohoy-u to duma rin, songo kono ogkakohoy-uan to Magboboot. Di ka otow no og-ungod ogkokohoy-u to duma rin, songo ogkakohoy-uan to Magboboot.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mgo sulod, waro man pulus ko duon otow no ognangon to dakol ka pogtuu rin di maroot ka batasan din. Ian su kono ki ogkapangabangan ligkat to pogtuu ta ro ko waro maroyow no batasan ta no ogpakalagkos.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Pananglitan, agad boi woy ko lukos, ko duon duma ta no ogtuu ki Hisus no maroot ka sabinit din woy ogkoiluan to mgo ogkakoon din,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 waro man pulus to pogtuu ta ko ian ta ro ignangon kandin to, “Kono ka ogkasasow su ogkoiniatan ku ko duon ogkoutol nu no sabinit woy ka ogkakoon nu,” dokad di to waro atag igbogoy ta to og-awoson din porom.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ogkounawa rod ko duon pogtuu ta di waro igbulig ta su ian ogkounawaan ka nighab-unan no boni no namatoy on.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Duon buwa songo otow no ogkagi to, “Sikoykow, duon kun pogtuu nu ki Hisus, di sikanak, duon oghimuon ku.” Ian ka kagi ran di soini ka igtabak ku kandan: papitawa a kun to duon pogtuu nu ko waro ogpakalagkos no oghimuon nu. Di ogkabatukan atag ka kanak no pogtuu su ligkat to mgo maroyow no oghimuon ku.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ogtuu ka to duon sagboka ro no Magboboot. Maroyow, di kono pad no litos no pogtuu ka sikan su songo ogtuu ka mgo busow to duon sagboka ro no Magboboot no ogkolkolon to igkahallok dan to sikan no iglogpad din kandan uromo.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Sikaniu no naangol og-inso a ko og-awoson now pad to duon igpapitow ku kaniu no igmalogot to waro ian pulus to pogtuu ta ko waro maroyow no oghimuon ta?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nò, ogdoromdomon ta si Abraham no kaap-apuan ta su ligkat to nighimu rin, nohimu on sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Ian su nigpaagad-agad si Abraham to kagi to Magboboot no nighimatayan din on poron ka anak din dio to tubaranan oyow igbogoy rin on to Magboboot.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Sikan ian to nataga ki to, ka nighimu ni Abraham, nakaruma ro to pogtuu rin. Woy ligkat to nighimu rin, nohogot on ka pogtuu rin.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 No ligkat to sikan, natuman on ka impanangon to Magboboot to Tahan no Kasulatan to, “Nigtuu si Abraham to kinagian to Magboboot no sikan ian to nighingaranan on si Abraham no maroyow dio to tangkaan to Magboboot” woy “lagboy no sulod to Magboboot.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Sikan ian to nataga kid on to kono ogkohimu ka otow no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ko ligkat to pogtuu rin do duon ko waro ogpakalagkos no oghimuon din.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Songo ogkounawa rod ki Rahab no boi dongan no ogpanduwad to lawa rin, di pogkalugoy nigtuu on to Magboboot no nohimu on sikandin no maroyow dio to Magboboot su ka pighimu rin ko inholos din ka mgo suguanon no nigligkat ki Husui to usig dan woy pinalipas din on sikandan to dangob no dalan.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Nò ian ku ignangon, ko duon on pogtuu ta di kono ogpakalagkos to maroyow no oghimuon ta, ian ogkounawaan ka lawa ta no namatoy on man ko warad goinawa. Ian su songo waro pulus to sikan no pogtuu ta.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.