Romanos 9
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Ko ogkohimu pa poron, ogbalagaron ku ko sikanak ka ogkalogparan woy ka ogkaluwat ki Kristu oyow ogkapangabangan ku poron sikandan to logpad.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Sikandan ka mgo pinanganak ni Israil no nig-abin dongan to Magboboot. No nighimu rin on sikandan no mgo anak din. Impapitow rin kandan ka kabogbogan din, woy duon pighimu rin no mgo sabut kandan. Nigbogayan to Magboboot sikandan to Balaod din, woy nig-anad din sikandan ko nokoy ka litoslitos no batasan dan to pogsimba ran kandin. Woy mohon-ing ka innangon din kandan no maroyow no igbogoy rin poron kandan.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 No ka sikan no mgo Hudiu, pinanganak dod sikandan to mgo kaap-apuan noy. No ko tongod to pogkootow ni Hisus kai to tano, sikandin ka oghingaranan ta ki Kristu no ian Im-imanan to mgo Koot-otawan. Woy pinanganak dod si Hisus to mgo kaap-apuan dan. Ka Magboboot no oglabow to tibo, ogsayoon ta to waro katamanan.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Kono no ignangon ku to waro tumana to Magboboot ka innangon din kandan. Di ian ku ignangon to duon mgo pinanganak ni Israil no kono no tu-tuu no sakup to Magboboot.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Woy songo duon mgo kaap-apuan ni Abraham no kono oghingaranan to tu-tuu no pinanganak din su kinagian to Magboboot ki Abraham to, “Ian do oghingaranan ku no tu-tuu no pinanganak nu ka mgo pinanganak to anak nu no si Isaak.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Soini ka lituk to kinagian to Magboboot. Ka igkohimu no anak to Magboboot, kono ogligkat to pogkootow ta ko pinanganak kinow ni Abraham, di ogligkat atag to pogtuu ta to innangon to Magboboot unawa to nigtuu si Abraham to sikan no innangon to Magboboot kandin.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Sikan ian to nignangon ka Magboboot ki Abraham to, “Ka soup to tuid, oglibongan ku sikoykow, no og-anak ka asawa nu no si Sara. No lukos ka ig-anak din.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Kagi to Magboboot ki Ribika to, “Ka oghun-a no oglosut, ian ogpakapaagad-agad to mohuri no oglosut.” Ka sikan no kinagian to Magboboot, ingkanangon din ko waro pad mootow sikandan no sosoping, woy waro pad nohimu ran ko maroyow woy ko maroot. No ian nohonduon sikan su oyow ogkatuman on ka tuud to Magboboot. No ian su ka pog-abin to Magboboot, kono ogligkat to maroyow no hinimuan ta di ogligkat atag to pogboot to Magboboot.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 No ka sikan, ogkounawa to ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to, “Dakol ka goinawa ku ki Hakub, di waro goinawa ku ki Isau.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Nò, ko tongod to batasan to Magboboot to og-alam ko hondoi no otow ka oghimuon din no sakup, kono ki ogpakanangon to kono no litos ka oghimuon din
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 su dongan, kinagian to Magboboot ki Moisis to, “Kanak ka ogboot ko hontow ka ogkohoy-uan ku woy ko hondoi no otow ka ogdakolon ku to goinawa ku.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 No ligkat to sikan, ogpakasabut ki to, ka pog-abin to Magboboot to sakup din, kono ogligkat to boot to otow, woy songo kono ogligkat to pogpoomot to mgo otow to oghimu to maroyow di ogligkat do atag to pogkohoy-u to Magboboot.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Di ogkohimu to Magboboot ko duon otow no kono din ogkohoy-uan su to Tahan no Kasulatan to kinagian to Magboboot, duon impanangon din dongan ki Paraon no Igbuyag to Ehipto. Kagi rin to, “Ian ian to nigpohimu ku sikoykow no igbuyag su oyow, ligkat to oglogparan ku sikoykow, igpapitow ku to mgo otow ka dakol no kabogbogan ku, no sikan ian ka igpatokod to ngaran ku dio to agad hondoi kai to ampow to soini no kalibutan.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Sikan ian, ogkataga ki to ogkohoy-uan to Magboboot ko hontow ka ogkoiniatan din no ogkohoy-uan. Di ogpapagkolon din ka otow no kono ogpaagad-agad ko boot din to ogpapagkolon.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Duon buwa sagboka kaniu no ogkagi kanak to, “Ko sikan ian ka oghimuon to Magboboot, manio to ogkabolu sikandin ko ogpakasalo ki su waro otow no ogpakaligal to pogboot din?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 No ka igtabak ku to sikan, sikanta no nohimu ro duon no otow, manio to ogtabakon ta ka Magboboot to sikandin man ka nighimu kanta? Pananglitan, ko duon kuron, woy ko ogpakakagi pa, kono ogkaayun no og-inso to talaghimu kandin ko manio to nig-iling din ka poghimu rin kandin.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ka talaghimu to kuron ka ogboot ko ogmonuon din ka sikan do no basak no ighimu rin to daruwa no kuron. Songo kuwo ko duon igmaroyow rin to sagboka su oyow maroyow no ogpitawon, di ka dangob, oghimuon din do duon no oglitos to ogkasugbaan.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Ogkounawa rod ka nighimu to Magboboot. Agad to magaan din poron iuwang to igkabolu din no igpapitow rin poron ka dakol no kabogbogan din, di nigtuud sikandin to oyow og-aguantoon din pad ka igkabolu din to mgo otow no oglitos poron to ogkalogparan.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 No ian su songo noiniat din to oyow sikanta no ogkohoy-uan din, ogkatagaan ta ka dakol no karoyawon din no igbogoy rin kanta su impanagana kinow rin to oyow uromo, ogkouyag kinow on to waro katamanan.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 No sikantanow no nig-abin din, kono no ka mgo Hudiu do, di songo duon mgo otow no kono no Hudiu no songo nig-abin din.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sikan ian to duon impasulat to Magboboot ki Usias. Kagi rin to,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Woy dio to sikan no lunsud no nignangonan ku ka mgo otow to,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Woy duon ingkasulat ni Isaias dongan tongod to mgo otow no pinanganak ni Israil. Kagi rin to,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 su waro igduwaruwa ta to magaan ogtuman to Magboboot ka poglogpad din to mgo otow kai to ampow to soini no kalibutan.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ogkounawa to impanoy innangon ni Isaias dongan tongod to mgo pinanganak ni Israil. Kagi rin to,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Nò, soini ka ignangon ku kaniu. Ka mgo otow no kono no Hudiu, waro mog-ol-olog sikandan to oghimu to batasan no ogpakamaroyow poron kandan dio to tangkaan to Magboboot, di nohimu on sikandan to maroyow dio to tangkaan din su ligkat to nigtuu on ki Hisu Kristu.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Di ka mgo Hudiu no ian mgo pinanganak ni Israil, nahan dan no ogkohimu on sikandan no maroyow dio to tangkaan to Magboboot su ogsalig to pogtuman dan poron to Balaod din, di waro makatood.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 No manio to waro dan makatood? Hoo su ian dan ogsaligan ka kandan no mgo hinimuan no waro nigtuu sikandan ki Hisu Kristu. Sikan ian, nounawa sikandan to mgo otow no nakarogpak to dakol no batu no dio to dalan dan.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 No ka sikan, ogkounawa to sikan no pananglitan no ingkasulat to kinagian to Magboboot dongan to:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.