Romanos 8
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Nò, kuntoon, sikanta no nasagboka on ki Hisu Kristu, kono kid on ogkabootan to logpad no ogligkat to Magboboot.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ian su ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, duon on iam no pogkouyag ta no imbogoy to Gimukud to Magboboot kanta. No ka kandin no pogsugu ka ingkaloko kanta to pogboot to sikan no tahan no koiniatan ta no ogpakaalap poron kanta to salo woy dio to kamatayon no waro katamanan.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Di tongod to pogtuman ta poron to mgo tahan no Balaod to Magboboot, waro ki mabuligi su ligkat to tahan no mgo koiniatan to soini no lawa ta, waro otow no nakatood to ogtuman to tibo to sikan no Balaod. Di ka Magboboot atag, ian ka nigpangabang kanta su nigsugu din ka anak din kai to soini no kalibutan oyow ogkohimu on sikandin no otow no duon on lawa rin no pig-unawa to lawa to mgo otow no makasasalo, di waro salo ni Hisus. No ian su oyow ka logpad to Magboboot no litos to kanta no salo, dio mogdolog ki Hisus oyow ogkaawo on ka maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ka sikan no nighimu to Magboboot, nighimu rin to oyow ogkohimu no ogpaagad-agad kinow on to sikan no maroyow no mgo batasan no ingkasulat to dongan no Balaod din. No ian to ogpakatood ki no ogpaagad-agad to sikan su ogbuligan ki to Gimukud to Magboboot no kono tad on og-awoson no ogpaagad-agad ki to mgo maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 — ausente —
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Di ka otow no layun ogdoromdom ko ogmonuon din to ogtuman to mgo maroot no koiniatan to lawa rin, ogpakaatu sikandin to Magboboot, su kono ogpaagad-agad to Balaod din. No kono do no sikan do su agad ko ogpaagad-agad poron, kono ogkohimu.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ka otow no layun ogpaagad-agad to mgo koiniatan to lawa rin, waro ogkohimu rin no igkarago to Magboboot.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Di sikanta atag, kono kinow on ogkaalap-alap to mgo maroot no koiniatan to lawa ta, su ko og-ugpo ka Gimukud to Magboboot kai to taliwaro to goinawa ta, sikandin on ka ogboot to mgo oghimuon ta. Di ko duon otow no waro dio to kandin ka Gimukud to Magboboot no imbogoy ni Hisu Kristu, kono no sakup ni Hisus ka sikan.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Di ko duon si Hisu Kristu to goinawa ta, agad ogkamatoy ka lawa ta no ogligkat to nokani no duon ki pad to salo, di duon on kouyagan ta no kono ogkaawo su ligkat to nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ka Magboboot ka nig-uyag ki Hisu Kristu, no sikandin dod ka nigsugu to Gimukud din kai to kanta. Nò, ko og-ugpo ka Gimukud to Magboboot kai to goinawa ta, ka lawa ta no ogkamatoy on, songo ogkouyag on su ligkat dod to Gimukud din no og-ugpo to goinawa ta.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to ogkoiniatan to Magboboot no kono kid on ogpaagad-agad to mgo maroot no ogkoibogan to lawa ta,
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 su ko ian ta ogpaag-agaran ka mgo koiniatan to soini no lawa ta, ogkoumaan kid on to kamatayon no waro katamanan. Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot oyow kono kid on ogpaagad-agad to sikan no mgo maroot no ogkoibogan ta, ogkabogayan kinow to kouyagan no waro katamanan.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ka otow, agad hontow, no ogpaboot to Gimukud to Magboboot, sikandan ka mgo anak to Magboboot.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ian su ka Gimukud din no ingkabogoy kanta, waro din ipounawa sikanta to uripon no ogkahallok poron lagboy to tagtuun kandin. Di nighimu kinow rin on atag no mgo anak to Magboboot. No ligkat to sikan, oghingaranan ta sikandin to Amoy ta woy ogkasampit ta sikandin ki, “Amo.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ian su ka Gimukud to Magboboot ka ogpasabut to kanta no goinawa to nohimu kinow on no mgo anak to Magboboot.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 No su nohimu kinow on no anak din, ogkabogayan kinow to mgo karoyawon no impanagana rin no igbogoy rin to mgo sakup din. No songo ogpakalagkos kinow ki Hisu Kristu no songo ogkabogayan ki to sikan no impanagana to Magboboot kandin. Ian su, ko ogpakalagkos kinow ki Hisu Kristu to igkabaybayari rin su ka igkabaybayari ta, ogligkat to nasakup kinow on nikandin, songo ogpakalagkos kinow rod to karoyawon no igbogoy to Magboboot kandin.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Tongod to soini no mgo igkabaybayari ta kuntoon, nataga a, ko igpanag-ilingan ta to sikan no karoyawon no igkabogoy kanta uromo no ogkouyag kinow on dio to langit, ogkounawa to malintok do bag ka kuntoon no igkabaybayari ta.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Sikan ian, ka tibo no kalaglagan no nighimu to Magboboot kai to tano woy ka dio to langit, ogkounawa to ogpakatagad sikandan to allow no og-uyagon on to Magboboot ka mgo otow no nohimu on no anak din. No ogbogayan din sikandan to mgo karoyawon no impanagana rin kandan.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ian su ka tibo no kalaglagan, ogpakatatagad su nigbobootan to Magboboot oyow kono ogpakatood ka tu-tuu no tuud dan to nohimu. No ka sikan, waro nigligkat to boot to kalaglagan, di nigligkat atag to boot to Magboboot. Dokad di, duon allow uromo no og-im-imanan ta
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 no ogpangabangan to Magboboot ka tibo no kalaglagan no nighimu rin su oyow konad on ogkamolu. No ka tibo no soini no kalaglagan, ogkoiam on su ogpakalagkos on to mgo otow no nohimu on no anak to Magboboot ko ogkabogayan on sikandan to iam no lawa ran no ogkouyag on sikandan to waro katamanan.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Di nataga ki to ligkat dongan taman kuntoon, ka tibo no kalaglagan no nighimu to Magboboot, ogkabaybayaran. No ian ogkounawaan ka boi no ogpakaalooy su ogkabaybayaran ko og-anak.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Kono no ka kalaglagan do ka ogkabaybayaran ka ogpakatagad, di agad sikanta, ogpakaalooy kinow ka nigbogayan to Gimukud to Magboboot. No sikandin ka inhun-a rin imbogoy kanta no igmaganangon to duon dod karoyawon no igbogoy rin kanta uromo. Ogdalong ki to duma no nighimu to Magboboot no ogpakatagad, su oglayun ki og-iman-iman to sikan no allow no ogpatokod ka Magboboot to nohimu kinow on ian no anak din. Woy og-iamon din on ka lawa ta ko ogkouyag kinow on to waro katamanan.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nò, ligkat to nigpangabangan kinow on to mgo salo ta, duon on ogkatagaran ta no ogtumanon dod to Magboboot. Ogkataga ki to waro pad matumani ka sikan no ogkatagaran ta, su ko natuman pa, kono kid on poron ogpokoiman-iman to pogtuman din.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Di ko waro ta pad kitaa ka pogtuman to og-im-imanan ta, og-awoson ta no og-aguantoon ta ka pogtagad ta.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 No kono no sikan do ka ogpakabulig kanta di songo ogbuligan kinow to Gimukud to Magboboot ko duon ka waro tanow matoui, su waro ki mataga ko nokoy ka litos no ogbuyuon ta ko og-ampu ki, di ka Gimukud to Magboboot ka ogtangko to Magboboot no sikandin ka ogbulig kanta no igpohitaga rin to Magboboot ko nokoy ka dii to goinawa ta ko kono kid ogkatou no oglituk.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nò, ka Magboboot ka ogkataga to tibo no goinawa ta woy ogkataga to tibo no doromdom to Gimukud din su ka Gimukud din ka ogbuyu kandin tongod to mgo otow no nigpasakup kandin. No ka igbuyu to Gimukud din, ogkaayun on ian to koiniatan to Magboboot.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nataga ki to, ka mgo otow no igsabuk ka Magboboot duon to taliwaro to goinawa ran, ian ka nig-abin din no sakup din, no ian ogpakatuman to tuud din. No agad nokoy no ogkabayaan dan, oghimuon to Magboboot to oyow ogkohimu on no maroyow kandan.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 No ka tahan no nig-abin to Magboboot, songo tahan no nigtuuran din to oyow og-unug on sikandan to Anak din no si Hisu Kristu oyow si Hisus ka ogkohimu on no kakoy to mohon-ing on no mgo hari rin.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 No ka mgo otow no tahan no nigtuuran to Magboboot to oyow og-unug sikandan ki Hisus, nigpatuu rin on ki Hisus. No ka mgo otow no nigtuu on ki Hisus, nighimu on to Magboboot no maroyow dio to tangkaan din. Woy ogtalaran din to karoyawon no ogkouyag on sikandan to waro katamanan.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ko ogdoromdom ki to sikan no innangon ku, ogkatagaan ta to ka Magboboot ka ogbulig kanta no waro agad nokoy no ogpokoomonu kanta.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ian su waro mannuguni to Magboboot ka lagboy no Anak din no si Hisu Kristu, di imbogoy rin on to oyow ogkamatoy no ogtobus kanta. Sikan ian, nataga ki to ogbogayan din sikanta to tibo no innangon din.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 No tongod to mgo otow no nig-abin to Magboboot no sakup din, waro otow no ogpakatood no ogbayung kandan su ka Magboboot ka nighingaranan sikandan to maroyow on dio to tangkaan din.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Woy kono ki ogkabootan to agad hontow to oyow ogkalogparan ki su kono ki ogkalogparan ni Hisu Kristu su si Hisus ka nigpakimatoy no nigtobus to mgo salo ta. No pogkaponga, nouyag on. No pogkaponga man do, nabatun on no nabogayan on to katondanan din to ogpinpinnuu dio to kawanan to Magboboot. No duon on si Hisus no ogbulig kanta dio to tangkaan to Magboboot.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Sikan ian, agad ko ogmohirap ka pog-ugpo ta, woy ko duon samuk woy ko duon mgo otow no ogbayadbayad kanta, waro agad nokoy no ogpakaatang kanta to dakol no pogkohoy-u ni Hisu Kristu. Agad ko ogkoumaan ki to bitil, woy ko waro sabinit ta, woy ko oghisakitan ki woy ko oghimatayan ki, kono kinow ogkoolotan to dakol no goinawa rin kanta.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ka sikan, ogkounawa to ingkasulat dongan to talagnangon to kagi to Magboboot to:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Di agad nokoy, waro ogpakaatang kanta to dakol no pogkohoy-u ni Hisu Kristu kanta su agad nokoy no ogkabayaan ta, ogpakaampow-ampow kinow to kohirapi ta su ogbuligan kinow ni Hisu Kristu no ogkohoy-u kanta.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ian su nataga a to waro agad nokoy no ogpakaatang kanta to dakol no pogkohoy-u no imbogoy to Magboboot kanta no nigligkat to nighimu ni Hisu Kristu kanta. Ian su agad ko manokal ki rod woy ko ogkamatoy ki, kono ogkaawo ka pogkohoy-u rin kanta. Waro diwata woy waro busow no ogpakaawo to pogkohoy-u rin. Woy kono ogkaawo ligkat ko nokoy ka ogkabayaan ta kuntoon woy ko ligkat ko nokoy ka ogkabayaan ta uromo. Woy songo kono ogkaawo ka pogkohoy-u rin ko ligkat to agad nokoy no mabogbog
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ko og-ugpo dio to aw-awangan woy ko og-ugpo to diralom to tano. Agad to mgo kalaglagan no nohimu, songo waro ogpakaatang kanta to pogkohoy-u no imbogoy to Magboboot kanta no nigligkat to nighimu ni Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.