Romanos 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuntoon, su nigtuu kinow on ki Hisu Kristu, nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Sikan ian, nigmaawang on ka goinawa ta kandin woy songo nigmaawang on ka goinawa rin kanta, su ligkat to nighimu ni Hisu Kristu kanta no ian Lagboy no Igbuyag ta.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Si Hisus ka nighimu to dalan ta. No kuntoon, su nigtuu kinow on kandin, nohoy-uan kinow on. No ogkarago kinow su og-iman-iman ki to uromo, ogpakalagkos ki to karoyawon to Magboboot no dio kid on to kandin.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 No kono no sikan do di songo ogkarago kinow ko duon ogkabayaan ta no mgo igkabaybayari ta, su nataga ki to ligkat to sikan, ogkohimu on to ogkaaguanta ta ka mgo igkabaybayari ta.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ko og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta, ogkarago ka Magboboot kanta. No ligkat to ogkataga ki to ogkarago ka Magboboot kanta, ogpokoiman-iman ki to ogpakatood ka tuud din kanta.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Kono ogkohimu no kono ta ogkapurut ka sikan no og-imanon ta su ka Gimukud to Magboboot no ingkabogoy kanta, ian ka ogpohitaga kanta to dakol ka goinawa to Magboboot kanta.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Doromdoma now ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, su nokani no waro pad dalan ta to oyow ogkalipuwas kinow on to logpad tongod to mgo salo ta, nokouma on ka allow no nig-alam to Magboboot, no nigpakimatoy si Kristu dio to krus no ogtobus kanta no makasasalo.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Marolag do ka otow no ogpakimatoy no ogpangabang to otow no matuwarong. Songo kuwo buwa ko duon otow no oglangub no ogpakimatoy no ogpangabang to otow no maroyow.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Di ka Magboboot atag, impapitow kanta ka dakol no goinawa rin, su agad maroot pad ka mgo batasan ta nokani, di nigpakimatoy si Kristu no ogtobus kanta.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nò, ligkat to noitis ka langosa ni Hisus ko nigpakimatoy kanta, nohimu kid on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Sikan ian, ogkatagaan ta to ogdakolon din pad man do ka igpangabang ni Hisu Kristu kanta to logpad uromo to Magboboot.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ian su nokani no usig ki pad to Magboboot, nigpakimatoy si Hisus dio to krus, no sikan ka impoul-ulioy to goinawa ta to Magboboot. No su malogot sikan, dakoldakol pad man do ka katagaanan ta to ogkabuligan kinow on su ligkat to nouyag on si Hisus. No ogpangabangan kinow rin to oyow kono ki ogpakalagkos to logpad uromo to Magboboot.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Kono no sikan do su dakol ka igkarago ta to Magboboot no ogligkat ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no nigpoul-ulioy to goinawa ta to Magboboot.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nokoy naan ka duon on mgo maroot no batasan kai to ampow to tano su ligkat to salo to sagboka no otow no si Adan. Sikan ian ka namatoy si Adan su ka salo din. No ligkat to sikan, nigtangkap on ka kamatayon to tibo to soini no kalibutan, no tibo no mgo koot-otawan, ogkamatoy su tibo no otow, makasasalo.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Dongan no waro pad imbogoy to Magboboot ka Balaod din ki Moisis, duon on mgo maroot no mgo batasan kai to ampow to soini no tano. Di ko waro pad Balaod, kono pad ogkaroromdom no salo ka sikan no mgo maroot no mgo hinimuan.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Dokad di, agad ko ka salo dan, waro mog-unawa lagboy to salo ni Adan no niglop-ang to insapad to Magboboot kandin, di ligkat dongan ki Adan taman ki Moisis, tibo no mgo otow ogkamatoy.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Di waro mog-unawa ka ogkoumaan to sikan no daruwa su ka pogkohoy-u to Magboboot, waro mog-unawa to salo ni Adan. Malogot ian to mohon-ing ka ogkamatoy su ligkat to salo to sagboka ro no otow no si Adan. Di dakoldakol pad ka pogkohoy-u to Magboboot no imbogoy rin do duon to mohon-ing no mgo otow. No ka sikan no pogkohoy-u rin, songo nigligkat to sagboka ro no otow no si Hisu Kristu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 No ka ogkoumaan ta to sikan no ingkohoy-u ro duon to Magboboot, songo kono ogkounawa to sikan no ogkoumaan to sikan no salo to sikan no sagboka no otow no si Adan. Ian su, ligkat to sikan no sagboka no salo, nigbobootan to Magboboot ka mgo otow oyow ogkamatoy sikandan. Di ligkat to sikan no ingkohoy-u rin do duon kanta, agad mohon-ing on ka mgo salo ta, ogkapasaylu kinow rin no ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Nò, su ka kamatayon to tibo no otow, dio ian nigligkat to salo to sagboka ro no otow no si Adan, dakoldakol pad man ka imanon ta no ogligkat ki Hisu Kristu su ogkabogayan ki ro duon to dakol no pogkohoy-u to Magboboot no oghimuon kinow rin no maroyow dio to tangkaan din. No ogkabogayan kinow to kouyagan no waro katamanan no ogpakalagkos kinow ki Hisu Kristu to pogsugu din.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Sikan ian, ka salo to sagboka ro no otow no si Adan, ian nigligkatan to ogkalogparan ka tibo no mgo otow. Songo ogkounawa rod su ka maroyow no nighimu to sagboka ro no otow no si Hisus, ian ligkatan to ogkapasaylu ka tibo no mgo otow no ogtuu kandin woy ogkabogayan sikandan to kouyagan no waro katamanan.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ian su ligkat to poglop-ang to sagboka no otow no si Adan to insapad to Magboboot, mohon-ing ka nohimu on no makasasalo no mgo otow. Songo ogkounawa rod, su ligkat to pogpaagad-agad to sagboka no otow no si Hisus, mohon-ing ka ogkohimu on no maroyow.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Omunaan to imbogoy to Magboboot ka Balaod din su oyow ogpakatimul ka pogtokod to mgo otow to nakasalo on ian sikandan to Magboboot. Agad to natimtimulan on ka mgo salo to mgo otow, dakoldakol pad man do ka pogtimul to pogkohoy-u to Magboboot to mgo otow.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ian su nokani, sikanta no mgo otow, kono ogkohimu ko kono ki ogpakasalo. No ligkat to sikan, ogkamatoy kinow. Di kuntoon, ligkat to nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, dakoldakol ka pogkohoy-u rin kanta no ogbogayan ki to kouyagan no waro katamanan no ogligkat ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.