Romanos 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuntoon, su nigtuu kinow on ki Hisu Kristu, nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Sikan ian, nigmaawang on ka goinawa ta kandin woy songo nigmaawang on ka goinawa rin kanta, su ligkat to nighimu ni Hisu Kristu kanta no ian Lagboy no Igbuyag ta.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Si Hisus ka nighimu to dalan ta. No kuntoon, su nigtuu kinow on kandin, nohoy-uan kinow on. No ogkarago kinow su og-iman-iman ki to uromo, ogpakalagkos ki to karoyawon to Magboboot no dio kid on to kandin.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 No kono no sikan do di songo ogkarago kinow ko duon ogkabayaan ta no mgo igkabaybayari ta, su nataga ki to ligkat to sikan, ogkohimu on to ogkaaguanta ta ka mgo igkabaybayari ta.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ko og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta, ogkarago ka Magboboot kanta. No ligkat to ogkataga ki to ogkarago ka Magboboot kanta, ogpokoiman-iman ki to ogpakatood ka tuud din kanta.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Kono ogkohimu no kono ta ogkapurut ka sikan no og-imanon ta su ka Gimukud to Magboboot no ingkabogoy kanta, ian ka ogpohitaga kanta to dakol ka goinawa to Magboboot kanta.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Doromdoma now ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, su nokani no waro pad dalan ta to oyow ogkalipuwas kinow on to logpad tongod to mgo salo ta, nokouma on ka allow no nig-alam to Magboboot, no nigpakimatoy si Kristu dio to krus no ogtobus kanta no makasasalo.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Marolag do ka otow no ogpakimatoy no ogpangabang to otow no matuwarong. Songo kuwo buwa ko duon otow no oglangub no ogpakimatoy no ogpangabang to otow no maroyow.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Di ka Magboboot atag, impapitow kanta ka dakol no goinawa rin, su agad maroot pad ka mgo batasan ta nokani, di nigpakimatoy si Kristu no ogtobus kanta.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nò, ligkat to noitis ka langosa ni Hisus ko nigpakimatoy kanta, nohimu kid on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Sikan ian, ogkatagaan ta to ogdakolon din pad man do ka igpangabang ni Hisu Kristu kanta to logpad uromo to Magboboot.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ian su nokani no usig ki pad to Magboboot, nigpakimatoy si Hisus dio to krus, no sikan ka impoul-ulioy to goinawa ta to Magboboot. No su malogot sikan, dakoldakol pad man do ka katagaanan ta to ogkabuligan kinow on su ligkat to nouyag on si Hisus. No ogpangabangan kinow rin to oyow kono ki ogpakalagkos to logpad uromo to Magboboot.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Kono no sikan do su dakol ka igkarago ta to Magboboot no ogligkat ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no nigpoul-ulioy to goinawa ta to Magboboot.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nokoy naan ka duon on mgo maroot no batasan kai to ampow to tano su ligkat to salo to sagboka no otow no si Adan. Sikan ian ka namatoy si Adan su ka salo din. No ligkat to sikan, nigtangkap on ka kamatayon to tibo to soini no kalibutan, no tibo no mgo koot-otawan, ogkamatoy su tibo no otow, makasasalo.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Dongan no waro pad imbogoy to Magboboot ka Balaod din ki Moisis, duon on mgo maroot no mgo batasan kai to ampow to soini no tano. Di ko waro pad Balaod, kono pad ogkaroromdom no salo ka sikan no mgo maroot no mgo hinimuan.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Dokad di, agad ko ka salo dan, waro mog-unawa lagboy to salo ni Adan no niglop-ang to insapad to Magboboot kandin, di ligkat dongan ki Adan taman ki Moisis, tibo no mgo otow ogkamatoy.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Di waro mog-unawa ka ogkoumaan to sikan no daruwa su ka pogkohoy-u to Magboboot, waro mog-unawa to salo ni Adan. Malogot ian to mohon-ing ka ogkamatoy su ligkat to salo to sagboka ro no otow no si Adan. Di dakoldakol pad ka pogkohoy-u to Magboboot no imbogoy rin do duon to mohon-ing no mgo otow. No ka sikan no pogkohoy-u rin, songo nigligkat to sagboka ro no otow no si Hisu Kristu.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 No ka ogkoumaan ta to sikan no ingkohoy-u ro duon to Magboboot, songo kono ogkounawa to sikan no ogkoumaan to sikan no salo to sikan no sagboka no otow no si Adan. Ian su, ligkat to sikan no sagboka no salo, nigbobootan to Magboboot ka mgo otow oyow ogkamatoy sikandan. Di ligkat to sikan no ingkohoy-u rin do duon kanta, agad mohon-ing on ka mgo salo ta, ogkapasaylu kinow rin no ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Nò, su ka kamatayon to tibo no otow, dio ian nigligkat to salo to sagboka ro no otow no si Adan, dakoldakol pad man ka imanon ta no ogligkat ki Hisu Kristu su ogkabogayan ki ro duon to dakol no pogkohoy-u to Magboboot no oghimuon kinow rin no maroyow dio to tangkaan din. No ogkabogayan kinow to kouyagan no waro katamanan no ogpakalagkos kinow ki Hisu Kristu to pogsugu din.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Sikan ian, ka salo to sagboka ro no otow no si Adan, ian nigligkatan to ogkalogparan ka tibo no mgo otow. Songo ogkounawa rod su ka maroyow no nighimu to sagboka ro no otow no si Hisus, ian ligkatan to ogkapasaylu ka tibo no mgo otow no ogtuu kandin woy ogkabogayan sikandan to kouyagan no waro katamanan.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ian su ligkat to poglop-ang to sagboka no otow no si Adan to insapad to Magboboot, mohon-ing ka nohimu on no makasasalo no mgo otow. Songo ogkounawa rod, su ligkat to pogpaagad-agad to sagboka no otow no si Hisus, mohon-ing ka ogkohimu on no maroyow.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Omunaan to imbogoy to Magboboot ka Balaod din su oyow ogpakatimul ka pogtokod to mgo otow to nakasalo on ian sikandan to Magboboot. Agad to natimtimulan on ka mgo salo to mgo otow, dakoldakol pad man do ka pogtimul to pogkohoy-u to Magboboot to mgo otow.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ian su nokani, sikanta no mgo otow, kono ogkohimu ko kono ki ogpakasalo. No ligkat to sikan, ogkamatoy kinow. Di kuntoon, ligkat to nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, dakoldakol ka pogkohoy-u rin kanta no ogbogayan ki to kouyagan no waro katamanan no ogligkat ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.