Romanos 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuntoon, su nigtuu kinow on ki Hisu Kristu, nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Sikan ian, nigmaawang on ka goinawa ta kandin woy songo nigmaawang on ka goinawa rin kanta, su ligkat to nighimu ni Hisu Kristu kanta no ian Lagboy no Igbuyag ta.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Si Hisus ka nighimu to dalan ta. No kuntoon, su nigtuu kinow on kandin, nohoy-uan kinow on. No ogkarago kinow su og-iman-iman ki to uromo, ogpakalagkos ki to karoyawon to Magboboot no dio kid on to kandin.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 No kono no sikan do di songo ogkarago kinow ko duon ogkabayaan ta no mgo igkabaybayari ta, su nataga ki to ligkat to sikan, ogkohimu on to ogkaaguanta ta ka mgo igkabaybayari ta.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Ko og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta, ogkarago ka Magboboot kanta. No ligkat to ogkataga ki to ogkarago ka Magboboot kanta, ogpokoiman-iman ki to ogpakatood ka tuud din kanta.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Kono ogkohimu no kono ta ogkapurut ka sikan no og-imanon ta su ka Gimukud to Magboboot no ingkabogoy kanta, ian ka ogpohitaga kanta to dakol ka goinawa to Magboboot kanta.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Doromdoma now ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, su nokani no waro pad dalan ta to oyow ogkalipuwas kinow on to logpad tongod to mgo salo ta, nokouma on ka allow no nig-alam to Magboboot, no nigpakimatoy si Kristu dio to krus no ogtobus kanta no makasasalo.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Marolag do ka otow no ogpakimatoy no ogpangabang to otow no matuwarong. Songo kuwo buwa ko duon otow no oglangub no ogpakimatoy no ogpangabang to otow no maroyow.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Di ka Magboboot atag, impapitow kanta ka dakol no goinawa rin, su agad maroot pad ka mgo batasan ta nokani, di nigpakimatoy si Kristu no ogtobus kanta.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Nò, ligkat to noitis ka langosa ni Hisus ko nigpakimatoy kanta, nohimu kid on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot. Sikan ian, ogkatagaan ta to ogdakolon din pad man do ka igpangabang ni Hisu Kristu kanta to logpad uromo to Magboboot.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ian su nokani no usig ki pad to Magboboot, nigpakimatoy si Hisus dio to krus, no sikan ka impoul-ulioy to goinawa ta to Magboboot. No su malogot sikan, dakoldakol pad man do ka katagaanan ta to ogkabuligan kinow on su ligkat to nouyag on si Hisus. No ogpangabangan kinow rin to oyow kono ki ogpakalagkos to logpad uromo to Magboboot.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Kono no sikan do su dakol ka igkarago ta to Magboboot no ogligkat ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta no nigpoul-ulioy to goinawa ta to Magboboot.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Nokoy naan ka duon on mgo maroot no batasan kai to ampow to tano su ligkat to salo to sagboka no otow no si Adan. Sikan ian ka namatoy si Adan su ka salo din. No ligkat to sikan, nigtangkap on ka kamatayon to tibo to soini no kalibutan, no tibo no mgo koot-otawan, ogkamatoy su tibo no otow, makasasalo.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Dongan no waro pad imbogoy to Magboboot ka Balaod din ki Moisis, duon on mgo maroot no mgo batasan kai to ampow to soini no tano. Di ko waro pad Balaod, kono pad ogkaroromdom no salo ka sikan no mgo maroot no mgo hinimuan.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Dokad di, agad ko ka salo dan, waro mog-unawa lagboy to salo ni Adan no niglop-ang to insapad to Magboboot kandin, di ligkat dongan ki Adan taman ki Moisis, tibo no mgo otow ogkamatoy.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Di waro mog-unawa ka ogkoumaan to sikan no daruwa su ka pogkohoy-u to Magboboot, waro mog-unawa to salo ni Adan. Malogot ian to mohon-ing ka ogkamatoy su ligkat to salo to sagboka ro no otow no si Adan. Di dakoldakol pad ka pogkohoy-u to Magboboot no imbogoy rin do duon to mohon-ing no mgo otow. No ka sikan no pogkohoy-u rin, songo nigligkat to sagboka ro no otow no si Hisu Kristu.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 No ka ogkoumaan ta to sikan no ingkohoy-u ro duon to Magboboot, songo kono ogkounawa to sikan no ogkoumaan to sikan no salo to sikan no sagboka no otow no si Adan. Ian su, ligkat to sikan no sagboka no salo, nigbobootan to Magboboot ka mgo otow oyow ogkamatoy sikandan. Di ligkat to sikan no ingkohoy-u rin do duon kanta, agad mohon-ing on ka mgo salo ta, ogkapasaylu kinow rin no ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Nò, su ka kamatayon to tibo no otow, dio ian nigligkat to salo to sagboka ro no otow no si Adan, dakoldakol pad man ka imanon ta no ogligkat ki Hisu Kristu su ogkabogayan ki ro duon to dakol no pogkohoy-u to Magboboot no oghimuon kinow rin no maroyow dio to tangkaan din. No ogkabogayan kinow to kouyagan no waro katamanan no ogpakalagkos kinow ki Hisu Kristu to pogsugu din.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Sikan ian, ka salo to sagboka ro no otow no si Adan, ian nigligkatan to ogkalogparan ka tibo no mgo otow. Songo ogkounawa rod su ka maroyow no nighimu to sagboka ro no otow no si Hisus, ian ligkatan to ogkapasaylu ka tibo no mgo otow no ogtuu kandin woy ogkabogayan sikandan to kouyagan no waro katamanan.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ian su ligkat to poglop-ang to sagboka no otow no si Adan to insapad to Magboboot, mohon-ing ka nohimu on no makasasalo no mgo otow. Songo ogkounawa rod, su ligkat to pogpaagad-agad to sagboka no otow no si Hisus, mohon-ing ka ogkohimu on no maroyow.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Omunaan to imbogoy to Magboboot ka Balaod din su oyow ogpakatimul ka pogtokod to mgo otow to nakasalo on ian sikandan to Magboboot. Agad to natimtimulan on ka mgo salo to mgo otow, dakoldakol pad man do ka pogtimul to pogkohoy-u to Magboboot to mgo otow.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ian su nokani, sikanta no mgo otow, kono ogkohimu ko kono ki ogpakasalo. No ligkat to sikan, ogkamatoy kinow. Di kuntoon, ligkat to nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, dakoldakol ka pogkohoy-u rin kanta no ogbogayan ki to kouyagan no waro katamanan no ogligkat ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ta.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.