Romanos 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nò, og-inso a ko waro nanaan pulus ko nootow kinow no Hudiu, woy ko waro buwa pulus ka batasan ta to mgo Hudiu to ogpatuli?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Dakol man poron ka pulus to nootow ki no Hudiu, su to kabinunsuran, nigsaligan kinow to kinagian to Magboboot.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Agad to duon mgo Hudiu no waro nigpaagad-agad to kinagian to Magboboot no impasulat din kandan, di kono ogkohimu ko kono ogtuman ka Magboboot to kandin no innangon,
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 su ogkasaligan atag sikandin. Agad ko ubaton ka tibo no mgo otow, tu-tuu ian atag ka kinagian to Magboboot. Ka sikan, ogkounawa to soini no ingkasulat dongan to talagnangon to kagi to Magboboot, no nigkagian din ka Magboboot to,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Songo kuwo buwa ko duon otow no ogkagi to, “Woy ogtokoron ka igkaroyow no batasan to Magboboot ko duon maroot no oghimuon ta. Sikan ian, ko duon oghimuon ta no maroot, kono buwa no litos ko oglogparan ki rin.” Nò, ko sikan ka kagi ran, kono ogkaayun ka doromdom dan su ka doromdom dan, dio do duon ogligkat to mgo otow
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 su kono ogkohimu ko kono no matuwarong ka Magboboot. Pananglitan, ko kono pa no matuwarong ka Magboboot, kono poron ogkohimu ko ogbobootan din uromo ka tibo no otow to soini no kalibutan.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Songo kuwo buwa ko duon otow no ogkagi to, “Ka batasan ku to og-uubat, ko igpanag-ilingan tad to batasan to Magboboot no ogkagi to tu-tuu ro, ogkasayo sikandin su maroyow ka kandin no batasan. Sikan ian, kono a poron ogkalogparan to Magboboot woy kono a poron oghingaranan no makasasalo ko og-uubat a su nokoy naan to ogkasayo sikandin su ligkat to sikan ka batasan ku,” kagi to sikan no mgo otow.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Ko sikan ka doromdom dan, songo ogpakaroromdom buwa sikandan to, “Maroyow buwa ko oghimu ki to maroot oyow ogkabaluy on no maroyow.” Nò, duon mgo otow no ogpakaroot kanami su ignangon dan to sikan ian ka ig-anad noy. Dokad di kono ogkaayun no kagi, no ko hontow ka og-anad to sikan, oglitos ian no ogkalogparan to Magboboot sikandan.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Nò, nahan now buwa ko madmaroyow ka pogpitow to Magboboot to mgo Hudiu, to pogpitow rin to mgo otow no kono no Hudiu. Kono man su ian ku innangon kaniu ganna to tibo no mgo otow agad Hudiu woy ko kono no Hudiu, ogkabootan sikandan duon to goinawa ran to oghimu to mgo maroot.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Ka sikan, ogkounawa to ingkasulat dongan to kinagian to Magboboot. Kagi rin to:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Waro otow no matul-id ka pogsabut din,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Tibo nigsuwoy. Tibo nakasalo. Waro agad sagboka no oghimu to maroyow.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Ka mgo kagi ran, ogkounawa to lobong no og-uwang no waro bunbuni.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Woy malasi ogkagi sikandan to igpanungayow
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Magaan oghimatoy sikandan to otow.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 No agad hondoi ogpakabayo sikandan, dakol ka ogkaraat dan,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Waro dan matagoi ka batasan no ogpakabogoy to maawang no pog-ugpo.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Waro tahudtahud dan to Magboboot.” Sikan ka ingkasulat dongan to kinagian to Magboboot.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nò, nataga kinow to, ka kagi to Balaod to Magboboot, impanangon din to mgo otow no nasakup to sikan no Balaod. Di ian tuud din to oyow waro otow no ogpakakagi to kono no litos ko ogkalogparan sikandin to Magboboot. Ian su tibo no mgo otow kai to kalibutan, nakalop-ang to sikan no innangon to Magboboot.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ian su waro otow no ogkohimu on no maroyow dio to tangkaan din ligkat to pogtuman din poron to Balaod to Magboboot, su ka Balaod din ka ogpakabat-ow kanta to nakasalo kinow on kandin.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Di kuntoon, duon on dalan no impohitaga to Magboboot kantanow to oyow ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din. Di ka ogpakamaroyow kanta, kono ogligkat to pogtuman ta poron to dongan no Balaod ni Moisis. Di ka sikan no dalan no imbogoy to Magboboot, igpamalogot dod to sikan no Balaod woy to mgo talagnangon to kinagian din dongan.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 No ka sikan no ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan to Magboboot, ogligkat atag to pogtuu ta ki Hisu Kristu. No agad hontow no ogtuu on kandin, songo ogkohimu on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot su waro ogpakalabow no otow,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 su ka tibo no mgo otow, makasasalo to Magboboot no ka mgo batasan dan, nakamariu to karoyawon din.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Di ligkat to pogkohoy-u to Magboboot kanta, nohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan din su ligkat ki Hisu Kristu no nigbalukas kantanow no makasasalo.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Agad to nig-aguanta ka Magboboot no waro din pad dongan logpari ka mgo otow no makasasalo, impapitow rin ka igkaroyow to batasan din su imbogoy rin to oyow ogkamatoy si Hisus no igliwan kanta su ligkat to langosa rin no noitis, ogpasayluon kinow on to mgo salo ta ko ogtuu kinow on kandin.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 No ian to sikan ka nigpohimu to Magboboot ki Hisu Kristu, oyow kuntoon, duon igpamalogot to Magboboot to maroyow sikandin woy igkaruwa, imbogoy rin si Hisus to oyow agad hontow no ogtuu kandin, oghimuon din no maroyow dio to tangkaan din.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Sikan ian, kono no litos ko ogparakoldakol ki su ka pogkaawo to mgo salo ta, kono ogligkat to pogtuman ta to Balaod no ingkasulat ni Moisis, di ogligkat atag to nigtuu kinow on ki Hisus,
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 su ogkasabutan ta to ian do ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan to Magboboot ka pogtuu ta ki Hisu Kristu. Kono ogligkat to ogtuman ki to Balaod no ingkasulat dongan.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ka Magboboot, kono no Magboboot do sikandin to mgo Hudiu su Magboboot sikandin to tibo no mgo otow, ka Hudiu woy ka kono no Hudiu
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 su sagboka ro ian ka Magboboot. No sikan ian, ogmaroyawon din on ka mgo Hudiu ko ogtuu on ki Hisus, no songo ogmaroyawon din ka mgo otow no kono no Hudiu ko songo ogtuu on kandin.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Nò, su ian do ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan to Magboboot ka pogtuu ta ki Hisus, do kow ogsumansuman to warad on buwa pulus ka dongan no Balaod to Magboboot, su ligkat to pogtuu ta ki Hisus, madmaroyow atag ka pogtuman ta to sikan no Balaod.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.