Romanos 16
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Kuntoon, to soini no sulat, igpatilala ku kaniu si Pibi. Ka soini no boi, sulod to pogtuu ta no ogbulig to mgo sakup to Magboboot no dio to Sinkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Sagmana now sikandin su songo ogtuu to Lagboy no Igbuyag tanow. Sikan ian ka batasan no oglitos kanta no nasakup to Magboboot. Buligi now si Pibi ko duon og-awoson din su mohon-ing ka ingkabulig din to mgo nigtuu, woy songo nabuligan a rin.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ogpapangumusta a ki Prisila woy si Akila. Sikandan, talagbulig kanak to pogtuman ku to impohimu ni Hisu Kristu kanak.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Nokani, nabalagad dan poron ka igkamatoy ran no ogligkat to pogpangabang dan kanak. Dakol ka pogpasalamat ku woy ki Akila. Di kono no sikanak do ka ogpasalamat kandan, di songo ogpakapasalamat ka tibo no ogman-ampu ki Hisus kai longod no kono no Hudiu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Songo ogpapangumustaan ku ka mgo otow no oglimudlimud no og-ampu dio to kandan no baloy.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Woy songo ogpapangumustaan ku si Maria. Dakol ka talabau rin no igbulig din kaniu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Songo ogpapangumusta a ki Andruniku woy si Hunias. Mgo sulod ku sikandan no nighun-a kanak to ogtuu ki Hisus, woy mgo duma ku rod ko napirisu koy nokani. No ogkatahud sikandan to mgo suguanon ni Hisu Kristu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ogpapangumusta a rod ki Ampiliatu no songo indakoli ku to goinawa su ligkat to pogtuu rin to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Songo ogpapangumusta a ki Urbanu no duma ku no suguanon ni Hisu Kristu. Woy songo ogpapangumusta a ki Istakis no songo indakoli ku sikandin.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ogpapangumusta a ki Apilis. Natagaan on to masalig sikandin to pogsugu ni Hisu Kristu. Songo ogpapangumusta a woy ki Aristobulu.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ogpapangumusta a rod to sulod ku no si Hirodion. Songo ogpapangumusta a to mgo otow no og-ugpo dio to baloy ni Narsisu no songo nigpasakup to Lagboy no Igbuyag ta.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ogpapangumusta a ki Tripina woy si Tripusa. Maali sikandan no mgo suguanon to Lagboy no Igbuyag ta. Songo ogpapangumusta a ki Pirsida no songo indakoli ku to goinawa. Dakol ka nohimu rin to pogtuman din to igpohimu to Lagboy no Igbuyag ta.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Songo ogpapangumustaan ku si Rupu. Noilaan sikandin no sakup to Lagboy no Igbuyag ta. Ogpapangumusta a to inoy ni Rupu no noiling ko songo inoy ku rod.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Songo ogpapangumusta a ki Asinkritu, si Piligunti, si Hirmis, si Patrubas, woy ka dangob no Hirmis, woy ka tibo no mgo sulod to pogtuu ta no mgo duma ran.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Songo ogpapangumusta a ki Pilulugu, si Hulia, si Niriu, woy ka atoboy rin, woy si Olimpas, woy ka duma ran no songo nigtuu ki Hisus.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Tibo kaniu, ko oglimudlimud kow, ipohitaga now ka dakol no goinawa now no ogmakumkumustooy kow. Tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu no dio to duma no mgo lunsud, ogpapangumusta kaniu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Mgo sulod, ogparoromdom ku sikaniu to oyow ogdoroyow kow. Indani now ko hondoi longod no mgo otow ka oghimu to samuk woy ka ogpasuwoy to pogtuu to duma ran, woy ka og-atu to tu-tuu ian no nangnangonon no ingkaanad kaniu. Kono kow ogdumaruma to sikan no mgo otow,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 su kono dan ogpaagad-agad to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Di ian dan ogtumanon ka kandan no mgo ogkoiniatan. Moiria sikandan to ogkakagi no ogkoiling to maroyow ka ogkagion dan. Dokad di to ogkoubatan dan ka mgo otow no kono amana ogkataga to tu-tuu ian no nangnangonon.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ogkarago a to nanangnangonan on dio to agad hondoi ka pogpaagad-agad now to Magboboot. No ogkoiniat a ko dakol ka katouanan now to oghimu to maroyow, di waro katouanan now atag to oghimu to maroot.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 No kono ogkalugoy no ligkat to pogboot to Magboboot no ian ligkatan to ogmaawang ka pog-ugpo ta, ogkaroog now on si Satanas.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Si Timoteo no duma ku to ognangonnangon to kinagian to Magboboot, ogpapangumusta kaniu. Songo ogpapangumustaan kow ni Lusiu, woy si Hasun, woy si Susipatru no mgo sulod ku.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 No sikanak no si Tirisiu no nigpasulat ni Pablo to soini no sulat, songo ogpangumusta a kaniu no mgo duma ku to pogtuu ta ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Si Gayo, songo ogpapangumusta kaniu. Sikandin ka tagbanwa to baloy no og-ugpaan ku woy kai rod oglimudlimud ka mgo ogtuu no ogman-ampu. Si Irastu no ian talaggalat to salapi to soini no lunsud lagkos ki Kuwartu no sulod ta to pogtuu ta, songo ogpapangumusta kaniu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Mgo sulod, maroyow ko ogkohoy-uan kow tibo to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Hoo ian.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ogsayoon ta ka Magboboot no ogkatou no oghogot to pogtuu now ligkat to soini no ignangonnangon ku tongod ki Hisu Kristu. Ka soini no Maroyow no Nangnangonon, ingkoholos pad dongan.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Di kuntoon, impohitaga on to Magboboot su impasulat din on to mgo talagnangon to kagi rin dongan, woy su sikandin no ian Magboboot no waro katamanan, nigsugu to oyow ognangonnangon on dio to agad hondoi no otow to oyow ogtuu on woy to oyow ogpaagad-agad poron ka tibo kandan.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nò, si Hisu Kristu ka dalan ta to pogsayo ta to Magboboot to waro katamanan. Sagboka ro sikandin no Magboboot woy sikandin do ka ogkatou to tibo. Hoo ian.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.