Romanos 16
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Kuntoon, to soini no sulat, igpatilala ku kaniu si Pibi. Ka soini no boi, sulod to pogtuu ta no ogbulig to mgo sakup to Magboboot no dio to Sinkria.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Sagmana now sikandin su songo ogtuu to Lagboy no Igbuyag tanow. Sikan ian ka batasan no oglitos kanta no nasakup to Magboboot. Buligi now si Pibi ko duon og-awoson din su mohon-ing ka ingkabulig din to mgo nigtuu, woy songo nabuligan a rin.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Ogpapangumusta a ki Prisila woy si Akila. Sikandan, talagbulig kanak to pogtuman ku to impohimu ni Hisu Kristu kanak.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Nokani, nabalagad dan poron ka igkamatoy ran no ogligkat to pogpangabang dan kanak. Dakol ka pogpasalamat ku woy ki Akila. Di kono no sikanak do ka ogpasalamat kandan, di songo ogpakapasalamat ka tibo no ogman-ampu ki Hisus kai longod no kono no Hudiu.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Songo ogpapangumustaan ku ka mgo otow no oglimudlimud no og-ampu dio to kandan no baloy.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Woy songo ogpapangumustaan ku si Maria. Dakol ka talabau rin no igbulig din kaniu.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Songo ogpapangumusta a ki Andruniku woy si Hunias. Mgo sulod ku sikandan no nighun-a kanak to ogtuu ki Hisus, woy mgo duma ku rod ko napirisu koy nokani. No ogkatahud sikandan to mgo suguanon ni Hisu Kristu.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ogpapangumusta a rod ki Ampiliatu no songo indakoli ku to goinawa su ligkat to pogtuu rin to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Songo ogpapangumusta a ki Urbanu no duma ku no suguanon ni Hisu Kristu. Woy songo ogpapangumusta a ki Istakis no songo indakoli ku sikandin.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ogpapangumusta a ki Apilis. Natagaan on to masalig sikandin to pogsugu ni Hisu Kristu. Songo ogpapangumusta a woy ki Aristobulu.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ogpapangumusta a rod to sulod ku no si Hirodion. Songo ogpapangumusta a to mgo otow no og-ugpo dio to baloy ni Narsisu no songo nigpasakup to Lagboy no Igbuyag ta.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ogpapangumusta a ki Tripina woy si Tripusa. Maali sikandan no mgo suguanon to Lagboy no Igbuyag ta. Songo ogpapangumusta a ki Pirsida no songo indakoli ku to goinawa. Dakol ka nohimu rin to pogtuman din to igpohimu to Lagboy no Igbuyag ta.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Songo ogpapangumustaan ku si Rupu. Noilaan sikandin no sakup to Lagboy no Igbuyag ta. Ogpapangumusta a to inoy ni Rupu no noiling ko songo inoy ku rod.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Songo ogpapangumusta a ki Asinkritu, si Piligunti, si Hirmis, si Patrubas, woy ka dangob no Hirmis, woy ka tibo no mgo sulod to pogtuu ta no mgo duma ran.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Songo ogpapangumusta a ki Pilulugu, si Hulia, si Niriu, woy ka atoboy rin, woy si Olimpas, woy ka duma ran no songo nigtuu ki Hisus.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Tibo kaniu, ko oglimudlimud kow, ipohitaga now ka dakol no goinawa now no ogmakumkumustooy kow. Tibo no mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu no dio to duma no mgo lunsud, ogpapangumusta kaniu.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Mgo sulod, ogparoromdom ku sikaniu to oyow ogdoroyow kow. Indani now ko hondoi longod no mgo otow ka oghimu to samuk woy ka ogpasuwoy to pogtuu to duma ran, woy ka og-atu to tu-tuu ian no nangnangonon no ingkaanad kaniu. Kono kow ogdumaruma to sikan no mgo otow,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 su kono dan ogpaagad-agad to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Di ian dan ogtumanon ka kandan no mgo ogkoiniatan. Moiria sikandan to ogkakagi no ogkoiling to maroyow ka ogkagion dan. Dokad di to ogkoubatan dan ka mgo otow no kono amana ogkataga to tu-tuu ian no nangnangonon.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ogkarago a to nanangnangonan on dio to agad hondoi ka pogpaagad-agad now to Magboboot. No ogkoiniat a ko dakol ka katouanan now to oghimu to maroyow, di waro katouanan now atag to oghimu to maroot.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 No kono ogkalugoy no ligkat to pogboot to Magboboot no ian ligkatan to ogmaawang ka pog-ugpo ta, ogkaroog now on si Satanas.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Si Timoteo no duma ku to ognangonnangon to kinagian to Magboboot, ogpapangumusta kaniu. Songo ogpapangumustaan kow ni Lusiu, woy si Hasun, woy si Susipatru no mgo sulod ku.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 No sikanak no si Tirisiu no nigpasulat ni Pablo to soini no sulat, songo ogpangumusta a kaniu no mgo duma ku to pogtuu ta ki Hisus no Lagboy no Igbuyag ta.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Si Gayo, songo ogpapangumusta kaniu. Sikandin ka tagbanwa to baloy no og-ugpaan ku woy kai rod oglimudlimud ka mgo ogtuu no ogman-ampu. Si Irastu no ian talaggalat to salapi to soini no lunsud lagkos ki Kuwartu no sulod ta to pogtuu ta, songo ogpapangumusta kaniu.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Mgo sulod, maroyow ko ogkohoy-uan kow tibo to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. Hoo ian.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Ogsayoon ta ka Magboboot no ogkatou no oghogot to pogtuu now ligkat to soini no ignangonnangon ku tongod ki Hisu Kristu. Ka soini no Maroyow no Nangnangonon, ingkoholos pad dongan.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Di kuntoon, impohitaga on to Magboboot su impasulat din on to mgo talagnangon to kagi rin dongan, woy su sikandin no ian Magboboot no waro katamanan, nigsugu to oyow ognangonnangon on dio to agad hondoi no otow to oyow ogtuu on woy to oyow ogpaagad-agad poron ka tibo kandan.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Nò, si Hisu Kristu ka dalan ta to pogsayo ta to Magboboot to waro katamanan. Sagboka ro sikandin no Magboboot woy sikandin do ka ogkatou to tibo. Hoo ian.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.