Romanos 15
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Nò, sikanta no nohogot to pogtuu ta, og-awoson no og-aguantoon ta ka pogtuu to duma ta no kono amana no hogot no kono ta oghimuon ka igkarago to kanta ro no goinawa.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Di og-awoson atag to oghimuon ta ka igkarago to duma ta no ogtuu ko nokoy ka ogpakamaroyow kandin oyow ogkohogot ka pogtuu rin.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Ian su si Hisu Kristu, nigtuman to koiniatan to Amoy rin, no kono no ka kandin do no koiniatan su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to, “Nasugat a to kagi to mgo otow no nigdoot koykow.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 No ka tibo no ingkasulat no kinagian to Magboboot dongan, ingkasulat to oyow ogkaanad kinow oyow ogkaaguanta ta ka mgo igkabaybayari ta woy to oyow ogkabuligan on ka goinawa ta oyow kono ogkawoil ka ogkoim-imanan ta.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 No ka Magboboot, ian ogligkatan to ogkaaguanta ta ka igkabaybayari ta, woy sikandin dod ka ogligkatan to ogkabuligan ka goinawa ta. Ogbuyu a kandin to oyow ogkasagboka ro ka goinawa now tibo no oyow ogkounug now ka batasan ni Hisu Kristu.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 No ian to oyow, tibo kaniu, ogkasagboka ro ka pogkasayo now to Magboboot no ian Magboboot woy Amoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Sikaniu no nigtuu, dumaruma kow unawa ki Hisu Kristu no nigdumaruma kaniu. Ko sikan ka oghimuon now, ogkasayo ka Magboboot.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 No ian to ogdumaruma kinow su tu-tuu ian ka ignangon ku kaniu tongod ki Hisu Kristu, to nohimu sikandin no talagbulig to mgo pinanganak ni Israil to oyow ogkataga sikandan to tu-tuu ian no ogkatuman on to Magboboot ka innangon din dongan to mgo kaap-apuan dan.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Woy songo nig-awos to oyow sikaniu no kono no Hudiu, songo ogkasayo now ka Magboboot su ligkat to songo nohoy-uan kow nikandin. Ian su duon impasulat dongan to Magboboot to kagi ni Hisu Kristu kandin to:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Woy songo nigkagi to:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Woy duon pad dangob no sulat no nigkagi to:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Songo duon ingkasulat dongan no kagi ni Isaias to:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ka Magboboot no ian ligkatan to ogpokoiman-iman ki to karoyawon, sikandin ka ogbuyuon ku to oyow ogbogayan kow rin to dakol no igkarago now woy to maawang no goinawa now to duma now no ogligkat to pogtuu now kandin. No ian to oyow, ligkat to kabogbogan to Gimukud to Magboboot, ogkohogot on ka pog-iman-iman now to sikan no igkabogoy to Magboboot kaniu.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Mgo sulod, to kanak no doromdom, nataga a to maroyow on ian ka kaniu no mgo batasan. Woy nataga a rod to ogpakasabut kow on ian to kinagian to Magboboot, woy to ogkatou kow to ogpaan-anaroy.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Di agad naan, niglangob a nignangonnangon kaniu kai to soini no sulat to pila buwa no igkanangon ku oyow kono now ogkalingawi. No ian su nohoy-uan a to Magboboot
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 to nohimu a rin no suguanon ni Hisu Kristu oyow ogpakanangonnangon a kaniu no kono no Hudiu to Maroyow no Nangnangonon tongod kandin. Ogkounawa a to talagpanubad, no sikaniu no kono no Hudiu no nigtuu ki Hisus ka igbogoy ku dio to Magboboot. No og-awoson to ligkat to oghimuon to Gimukud to Magboboot, warad agad nokoy no maroot dio to goinawa now. Sikan ka litos to Magboboot.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 No su ogbuligan a ni Hisu Kristu, ogkaragaan ku ka pogtuman ku to soini no igpohimu to Magboboot kanak.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Di kono a oglangub ognangonnangon to agad nokoy ko kono no ka impohimu ni Hisu Kristu kanak to oyow ka mgo otow no kono no Hudiu, ogkohimu no ogpaagad-agad on to Magboboot. No nohimu ka sikan su ligkat to impanangon ni Hisus kanak, woy ligkat dod to impohimu rin kanak.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Lagkos to nohimu rod ka sikan su ligkat to kabogbogan to mgo kabolbolonganan woy to mgo pog-indan to tu-tuu ian ka nangnangonon woy su ligkat to kabogbogan to Gimukud to Magboboot. No to nokohipanow a ligkat to lunsud to Hirusalim taman to ugpaan to Iliriku, tibo ku nanangoni to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Ian su ogkoiniat a to ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon dio to mgo otow to mgo lunsud no waro pad makarinog tongod ki Hisu Kristu, su kono a ogkoiniat ko ogkoikatan ku ka hinimuan to dangob no otow no nokohun-a nignangonnangon kandan tongod kandin.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Ka oghimuon ku, ogpakatuman to ingkasulat no kinagian to Magboboot to:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Sikan ian to mananoy a makatood no oghondio kaniu su malasi a mabalabagi to soini no oghimuon ku.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Di kuntoon, su napongaan kud on ka hulingon ku kai to soini no mgo lunsud, woy su mohon-ing ka tuid no nigligad ka noiniat a to oghondio to kaniu,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 og-iman-iman a to ogpakakita a kaniu su oghondio a poron to ugpaan to Espanya no ogsagpit a dio to kaniu to Ruma. Ogkarago a to ogdumaruma a pad kaniu to malopot no pog-ugpo. Pogkaponga, ogkabuligan a nu to poghipanow ku.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Di kuntoon, ogpokohipanow a pad no oghondio a to lunsud to Hirusalim su duon ogkaalap ku no igbulig to mgo otow no nigtuu no nasakup to Magboboot.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ian su ka mgo otow no nigtuu no taga Masidonia, woy ka dio to probinsia to Girisia, nakaroromdom to maroyow ko duon igkabogoy ran no igbulig dan to mgo otow no nigtuu no dio to Hirusalim no duon og-awoson.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Kandan ian no goinawa to ogbulig, di litos ian su duon utang to goinawa ran to mgo Hudiu no nigtuu ki Hisus no dio to Hirusalim. Ian su ligkat kandan, ka mgo otow no kono no Hudiu, natalaran on to karoyawon no nigligkat to pogtuu ran to Magboboot. Sikan ian to og-awoson to, ka mgo otow no kono no Hudiu, songo ogbulig to mgo nigtuu no mgo Hudiu to ogkoiluan dan to pog-ugpo dan.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Pogkaponga ku to oghondio to Hirusalim no ko igkabogoy kud on ka ogkaalap ku ka igbulig kandan, ogligkat ad on poron to oghondio to Espanya no ogsagpit a dio to kaniu dio to Ruma.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 No nataga a, ko ogpokouma ad on dio to kaniu, dakol ka pogkohoy-u no igkabogoy ni Hisu Kristu kanta no ogligkat to pogtuu ta.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Nò mgo sulod, su dakol ka goinawa now to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, woy su dakol ka pogparakdakoloy tanow to goinawa ligkat to Gimukud to Magboboot, ogbuyu a kaniu to oyow ogpoomotan now ka pog-ampu now to Magboboot tongod kanak.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Ampui a now to oyow ogkapangabangan a rin to oyow waro maroot no ogkohimu kanak no ogligkat to mgo otow no kono ogtuu no dio to ugpaan to Hudia. Woy ampui a rod to oyow ka mgo otow no nasakup to Magboboot no dio to Hirusalim, ogkarago to sikan no igkaalap ku kandan.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 No ian to oyow, ko igbogoy to Magboboot, dakol ka igkarago ku no ogpokohondio a to kaniu, woy to oyow ogmaawang ka goinawa ku ligkat to pogsagpit ku dio to kaniu.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Nò, ogbuyu a to oyow ka Magboboot no ian ligkatan to maawang no goinawa ta, ogdumaruma kaniu. Hoo ian.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.