Mateus 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Awoson no kono now himua ka kaniu no tumanon bahin to Balaod dio to tangkaan to mgo otow oyow ogkitoon kow,” kagi ni Hisus. “Ko soini ka oghimuon now kono kow on ogsulian to maroyow ligkat to Magboboot no Amoy tanow dio to langit.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nò, ko duon igkabogoy nu to mgo otow no publi, awoson no kono nu pasagmana ka oghimuon nu su sikan ian ka oghimuon to mgo otow no ogpatuutuu ka pogtuu ran dio to mgo anaranan to mgo og-ampu woy dio to mgo dalan oyow ogsayoon sikandan to mgo otow. Kono now kalingawi soini. To nigsayo on sikandan to mgo otow, sikan do ian ka igsayo kandan; wa duma no igsayo kandan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ko duon igkabulig now to mgo otow no publi, kono now ignangon to agad hontow. Awoson no kono ogkatagaan agad ka lagboy no alukuy now.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kono now igpoitaga to mgo duma to nigbulig kow. Ka amoy now ro no dio to langit ka ogkataga to sikan woy sikandin ka ogbogoy to igsayo kaniu.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Ko og-ampu kow, kono now unugi ka mgo otow no ogpatuutuu ka pogtuu ran. Ogkoiniat sikandan to ogsasindog no og-ampu dio to mgo anaranan to mgo og-ampu woy dio to babalakan to mgo kalasara oyow ogkitoon sikandan to mgo otow no ogsayoon sikandan. To duon on ka pogsayo to mgo otow, sikan do ian ka igsayo kandan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ko og-ampu ka, ogsolod ka to mgo sinabong nu dio to baloy now. Lokobi nu ka gumawan oyow kono ka ogkitoon. Nò, ampu ka dio to Amoy now no Magboboot no kono ogkitoon sikandin. Agad kono ka ogkitoon to duma nu, ogkitoon ka rod to Magboboot woy sikandin ka ogbogoy koykow to igsayo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ko og-ampu kow, ko kow oggamit to kagi no waro pulus, su sikan ian ka batasan to mgo otow no nigtuu to mgo inotow-otow su nahan dan no ogdinogon sikandan ko ogmalayaton dan ka pog-ampu dan.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kono now ilingi sikandan, su ka Amoy tanow no Magboboot, nataga on no tahan to og-awoson now to waro kow pad nigbuyu kandin.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Soini ka kagi now ko og-ampu kow.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ogkoiniatan noy to magaan ogkatuman ka Pogsugu nu kai to soin no kalibutan.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Bogayi koy to koonon noy kuntoon to soini no allow.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Pasaylua koy to mgo salo noy, unawa to ogpasayluon noy ka mgo salo to mgo duma noy kanami.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Igpamariu koy nikoykow to maroot no pogdoromdom oyow kono koy ogpokohimu to maroot. Woy igpamariu koy nikoykow ki Satanas no igbuyag to mgo busow.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ko ogpasayluon now ka mgo duma now no nakasalo kaniu,” kagi ni Hisus, “songo ogpasayluon kow to Amoy tanow dio to Langit to kaniu no mgo salo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Di ko kono now ogpasayluon ka mgo duma now no nakasalo kaniu, songo kono kow ogpasayluon to kaniu no mgo salo now to Amoy now dio to Langit.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ko oglangkad kow ogkoon oyow to og-ampu kow dio to Magboboot, kono now igpoitaga to mgo otow pinabayo to langlanguwan now. Sikan ka oghimuon to mgo ogpatuutuu ka pogtuu ran. Oghihipanow sikandan no wa dan nigpandop-ug, woy waro dan nigpanugkad su maroyow ran ko ogkatagaan to mgo otow to oglangkad ogkoon su og-ampu. Ognangonan ku sikaniu,” kagi ni Hisus, “to duon on pogsayo kandan to mgo otow, sikan do ian ka igsayo kandan.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Kono now limura ka mgo mahal no kalaglagan now kai to kalibutan su kai, ogkotkoton do to bakokang woy ogkalawangon do ka duma woy songo ogtakawon to mgo otow su ka baloy now ogkasoloran do to otow no ogpanakow.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Di limura now ka igkaratu now dio to langit su dio to langit kono ogkotkoton to mgo bakokang woy kono ogkalawangan woy songo kono ogpokosolod ka ogpanakow to igkaratu now.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ko hondoi nakasabuk ka mgo igkaratu now songo dio ka goinawa now,” kagi ni Hisus.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Ka mata ta,” kagi ni Hisus, “sikan ka ogkounawa to ilawan no igbat-ow to goinawa ta. Ko waro ig-atang dut mata ta, ogmaawang man ka goinawa ta.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Di ko duon ig-atang dut mata ta, marusilom do ian dio to goinawa ta. Unawa rod, ko maroot ka goinawa ta, maroot lagboy ka tibo no oghimuon ta.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ko duon uripon, kono ogkohimu no darua ka tagtuun kandin. Duon goinawa rin to sagboka woy og-usigon din ka sikan no dangob woy oggongonan din ka sagboka di ogsawayan din ka dangob. Songo unawa,” kagi ni Hisus, “ko dio now isabuk to goinawa now ka igkaratu now, songo kono ogkaayun no songo isabuk now ka Magboboot to goinawa now. Kono no litos to ogpokogdongan to soin no darua.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Sikan ian to ognangonan ku sikaniu no mgo hibatoon ku to kono kow ogkasasow to koonon now woy inumon now no ian ka igkouyag now. Woy songo kono kow ogkasasow to lawa now ko nokoy ka kinaboon now, su subla pad ka pulus to kouyagan ta to sikan no koonon woy subla pad ka pulus to lawa ta to sikan no sabinit ta.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Doromdoma now ka mgo manukmanuk no ogmanlayanglayang. Kono og-orok sikandan woy kono oggaani woy songo kono oglilimud to iggaani ran dio to mgo pinayag. Di ka Amoy tanow dio to langit ka ogsunggud kandan. Sikaniu man ka labow to mgo manukmanuk.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Agad dakol lagboy ka kasasawan now to igkouyag now, kono kow ogpakatimul to pogkootow now, agad to songo oras.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Manio no ogkasasow kow to kinabo now? Pitawa now ka mgo bulak no ogtubu dio to koilawan. Kono ogtalabau sikandan woy kono oghihimu sikandan to kinabo dan.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Malogot ka ignangon ku kaniu, agad ka labow no igbuyag no si Solomon dongan no lagboy no salapian sikandin woy mabantug sikandin, waro kinabo din no nokounawa to karayow to sikan no mgo bulak.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ko pigkinabaan pa to Magboboot ka dorounan dio to lati no ogkabuhi kuntoon di asolom ogkagangu ro woy ogsilaban soini, agad sikaniu no mgo otow ogbogayan kow rin to litos no ilis now. Amana no doisok do ka pogsalig now!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Omunaan, kono kow ogkasasow ko hondoi kow ogpakapamangho to koonon now woy inumon now woy hondoi now kitaa ka litos no igkinaboon now.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ungod ogkasasow ka mgo otow no waro mataga to duon ka Magboboot to sikan. Di ka kaniu no Amoy no Magboboot no dio to langit, tahan din on natagaan ka og-awoson now.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Hun-aa now doromdoma ka oghimuon now to oyow ogtumanon now no litos to Pogsugu to Magboboot no ko sikan ian ka oghimuon now, songo ogbogayan kow rin to sika mgo og-awoson now.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kono kow ogkasasow to sikan no mohirap no ogpokouma kaniu asolom. Balagara now ka mohirap no wa pad mokouma. Kono now on ogdugangi ka igkasasow now kuntoon.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.