Mateus 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 “Awoson no kono now himua ka kaniu no tumanon bahin to Balaod dio to tangkaan to mgo otow oyow ogkitoon kow,” kagi ni Hisus. “Ko soini ka oghimuon now kono kow on ogsulian to maroyow ligkat to Magboboot no Amoy tanow dio to langit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Nò, ko duon igkabogoy nu to mgo otow no publi, awoson no kono nu pasagmana ka oghimuon nu su sikan ian ka oghimuon to mgo otow no ogpatuutuu ka pogtuu ran dio to mgo anaranan to mgo og-ampu woy dio to mgo dalan oyow ogsayoon sikandan to mgo otow. Kono now kalingawi soini. To nigsayo on sikandan to mgo otow, sikan do ian ka igsayo kandan; wa duma no igsayo kandan.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ko duon igkabulig now to mgo otow no publi, kono now ignangon to agad hontow. Awoson no kono ogkatagaan agad ka lagboy no alukuy now.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Kono now igpoitaga to mgo duma to nigbulig kow. Ka amoy now ro no dio to langit ka ogkataga to sikan woy sikandin ka ogbogoy to igsayo kaniu.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ko og-ampu kow, kono now unugi ka mgo otow no ogpatuutuu ka pogtuu ran. Ogkoiniat sikandan to ogsasindog no og-ampu dio to mgo anaranan to mgo og-ampu woy dio to babalakan to mgo kalasara oyow ogkitoon sikandan to mgo otow no ogsayoon sikandan. To duon on ka pogsayo to mgo otow, sikan do ian ka igsayo kandan.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ko og-ampu ka, ogsolod ka to mgo sinabong nu dio to baloy now. Lokobi nu ka gumawan oyow kono ka ogkitoon. Nò, ampu ka dio to Amoy now no Magboboot no kono ogkitoon sikandin. Agad kono ka ogkitoon to duma nu, ogkitoon ka rod to Magboboot woy sikandin ka ogbogoy koykow to igsayo.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ko og-ampu kow, ko kow oggamit to kagi no waro pulus, su sikan ian ka batasan to mgo otow no nigtuu to mgo inotow-otow su nahan dan no ogdinogon sikandan ko ogmalayaton dan ka pog-ampu dan.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kono now ilingi sikandan, su ka Amoy tanow no Magboboot, nataga on no tahan to og-awoson now to waro kow pad nigbuyu kandin.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Soini ka kagi now ko og-ampu kow.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ogkoiniatan noy to magaan ogkatuman ka Pogsugu nu kai to soin no kalibutan.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bogayi koy to koonon noy kuntoon to soini no allow.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Pasaylua koy to mgo salo noy, unawa to ogpasayluon noy ka mgo salo to mgo duma noy kanami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Igpamariu koy nikoykow to maroot no pogdoromdom oyow kono koy ogpokohimu to maroot. Woy igpamariu koy nikoykow ki Satanas no igbuyag to mgo busow.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ko ogpasayluon now ka mgo duma now no nakasalo kaniu,” kagi ni Hisus, “songo ogpasayluon kow to Amoy tanow dio to Langit to kaniu no mgo salo.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Di ko kono now ogpasayluon ka mgo duma now no nakasalo kaniu, songo kono kow ogpasayluon to kaniu no mgo salo now to Amoy now dio to Langit.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ko oglangkad kow ogkoon oyow to og-ampu kow dio to Magboboot, kono now igpoitaga to mgo otow pinabayo to langlanguwan now. Sikan ka oghimuon to mgo ogpatuutuu ka pogtuu ran. Oghihipanow sikandan no wa dan nigpandop-ug, woy waro dan nigpanugkad su maroyow ran ko ogkatagaan to mgo otow to oglangkad ogkoon su og-ampu. Ognangonan ku sikaniu,” kagi ni Hisus, “to duon on pogsayo kandan to mgo otow, sikan do ian ka igsayo kandan.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Kono now limura ka mgo mahal no kalaglagan now kai to kalibutan su kai, ogkotkoton do to bakokang woy ogkalawangon do ka duma woy songo ogtakawon to mgo otow su ka baloy now ogkasoloran do to otow no ogpanakow.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Di limura now ka igkaratu now dio to langit su dio to langit kono ogkotkoton to mgo bakokang woy kono ogkalawangan woy songo kono ogpokosolod ka ogpanakow to igkaratu now.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ko hondoi nakasabuk ka mgo igkaratu now songo dio ka goinawa now,” kagi ni Hisus.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Ka mata ta,” kagi ni Hisus, “sikan ka ogkounawa to ilawan no igbat-ow to goinawa ta. Ko waro ig-atang dut mata ta, ogmaawang man ka goinawa ta.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Di ko duon ig-atang dut mata ta, marusilom do ian dio to goinawa ta. Unawa rod, ko maroot ka goinawa ta, maroot lagboy ka tibo no oghimuon ta.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ko duon uripon, kono ogkohimu no darua ka tagtuun kandin. Duon goinawa rin to sagboka woy og-usigon din ka sikan no dangob woy oggongonan din ka sagboka di ogsawayan din ka dangob. Songo unawa,” kagi ni Hisus, “ko dio now isabuk to goinawa now ka igkaratu now, songo kono ogkaayun no songo isabuk now ka Magboboot to goinawa now. Kono no litos to ogpokogdongan to soin no darua.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Sikan ian to ognangonan ku sikaniu no mgo hibatoon ku to kono kow ogkasasow to koonon now woy inumon now no ian ka igkouyag now. Woy songo kono kow ogkasasow to lawa now ko nokoy ka kinaboon now, su subla pad ka pulus to kouyagan ta to sikan no koonon woy subla pad ka pulus to lawa ta to sikan no sabinit ta.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Doromdoma now ka mgo manukmanuk no ogmanlayanglayang. Kono og-orok sikandan woy kono oggaani woy songo kono oglilimud to iggaani ran dio to mgo pinayag. Di ka Amoy tanow dio to langit ka ogsunggud kandan. Sikaniu man ka labow to mgo manukmanuk.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Agad dakol lagboy ka kasasawan now to igkouyag now, kono kow ogpakatimul to pogkootow now, agad to songo oras.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Manio no ogkasasow kow to kinabo now? Pitawa now ka mgo bulak no ogtubu dio to koilawan. Kono ogtalabau sikandan woy kono oghihimu sikandan to kinabo dan.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Malogot ka ignangon ku kaniu, agad ka labow no igbuyag no si Solomon dongan no lagboy no salapian sikandin woy mabantug sikandin, waro kinabo din no nokounawa to karayow to sikan no mgo bulak.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ko pigkinabaan pa to Magboboot ka dorounan dio to lati no ogkabuhi kuntoon di asolom ogkagangu ro woy ogsilaban soini, agad sikaniu no mgo otow ogbogayan kow rin to litos no ilis now. Amana no doisok do ka pogsalig now!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Omunaan, kono kow ogkasasow ko hondoi kow ogpakapamangho to koonon now woy inumon now woy hondoi now kitaa ka litos no igkinaboon now.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ungod ogkasasow ka mgo otow no waro mataga to duon ka Magboboot to sikan. Di ka kaniu no Amoy no Magboboot no dio to langit, tahan din on natagaan ka og-awoson now.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Hun-aa now doromdoma ka oghimuon now to oyow ogtumanon now no litos to Pogsugu to Magboboot no ko sikan ian ka oghimuon now, songo ogbogayan kow rin to sika mgo og-awoson now.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kono kow ogkasasow to sikan no mohirap no ogpokouma kaniu asolom. Balagara now ka mohirap no wa pad mokouma. Kono now on ogdugangi ka igkasasow now kuntoon.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.