Mateus 5
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 To nigkita ni Hisus ka mohon-ing lagboy no mgo otow, nigtakorog sikandin to malopot no bubungan no ampow-ampow ro to mgo otow. To nigpinnuu dio nigdani ka mgo hibatoon din kandin.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Nò, pig-anad din sikandan.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Kagi rin kandan to, “Ogkapulusan pad sikandan no nataga no kono sikandan ogpokohimu to maroyow ko waro bulig to Magboboot su nasakupan on sikandan to Pogsugu to Magboboot.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ogkapulusan pad sikandan no ogmasakit so goinawa ran to maroot no hinimuan dan su duon igkarago dan dio to Magboboot kandan.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ogkapulusan pad sikandan no ogpoobos to duma ran su sikandan ka ogkabogayan to sikan no panagana to Magboboot.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ogkapulusan pad sikandan no ogpoomot no ogtuman to mgo sugu to Magboboot su ogbuligan to Magboboot sikandan oyow ogkohimu rin to soini.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Ogkapulusan pad sikandan no duon kohoy-u ran to mgo duma ran su songo ogkohoy-uan sikandan to Magboboot.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Ogkapulusan pad sikandan no matuwarong su ogkitoon dan uromo ka Magboboot.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ogkapulusan pad sikandan no ogpokohusoy to mgo duma ran no nokog-ogot su oghingaranan sikandan to Magboboot no mgo anak din.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ogkapulusan pad sikandan no ogkabaybayaran to mgo otow tongod to poghimu ran to ogkoiniatan to Magboboot su nasakupan on sikandan to Pogsugu to Magboboot.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ogkapulusan kow ko ligkat to nigtuu kow koddi no duon mgo otow no oglomotan kow ran woy ko ogkabaybayaran kow ran woy kow ogmarooton kow nikandan to kandan no wangal, duon dod man igkarago now.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Ko soini ka oghimuon to mgo otow kaniu, ogkarago kow su dakol lagboy ka igsayo kaniu uromo dio to langit no nigpanagana kaniu. Ka oghimuon to mgo otow kaniu, songo unawa ka batasan to kandan no mgo apu dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Sikaniu no mgo hibatoon ku, ogkounawa kow to asin no moomis ko ig-amut to ngalap, su pinabayo kaniu, ogmaroyow ka batasan to mgo otow. Di ko ogkaawo ka koomis to asin, konad on oglibong ka koomis din. Warad on pulus to asin ko warad on ka koomis din; litos on ian no igdogpak ta woy ogdiokdiokan to mgo otow.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Songo ogkounawa kow to igbat-ow to goinawa to tibo no mgo otow. Ka lunsud no dio to ampow to bubungan kono atag ogpokoholos.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Songo waro otow no ogparokot to ilawan no ogsalukuban din to lata. Di igsabuk din atag dio to unturanan no ogkalayagan ka tibo no ogsolod to baloy.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Unawa soini pad ka oghimuon now. Oglayag kow pinabayo to maroyow no batasan now dio to mgo otow su pinabayo to soini, ogsayoon to mgo otow ka Amoy tanow dio to langit.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Kono now doromdoma no nighondini ad to soin no kalibutan oyow og-ongkoran ku ka Balaod no ingalat kanta ni Moisis woy ko ka impasulat to Magboboot dongan to mgo talagnangon to kagi din. Di atag, ian inhondini ku to kalibutan oyow ogkatuman ka in-anad to Balaod, mgo kagi to mgo talagnangon.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Taman to warad ka langit woy ka kalibutan, waro agad sagboka no molintok no sugu to Magboboot no ogkoongkoran. Tibo no sugu to Magboboot ogkatuman. Indani now soini.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Agad hondoi otow no oglop-ang to agad sagboka no sugu to Magboboot, woy ig-anad din to duma rin oyow songo ogpalop-ang to sugu, sika otow no nig-anad, malintok lagboy sikandin uromo. Di ka otow no ogtuman to tibo no sugu to Magboboot woy ig-anad din to duma din oyow ogtuman to sugu, sikan no otow no nig-anad, dakol lagboy sikandin uromo ko ogkatuman on ka Pogsugu to Magboboot kai to tano.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ognangonan ku sikaniu, ogsakupon kow to Magboboot ko oghimuon now ka ogkoiniatan din, woy ko ka pogtuman now to mgo sugu din, labow pad to pogtuman to mgo talag-anad to Balaod woy to mgo Parisiu.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Natagaan now ka in-anad dongan to kaap-apuan tanow no insapad ka ogpamunu, su ka otow no ogbunu ogtangko to talaghusoy.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Nigparagas no nigkagi si Hisus to, “Songo ognangonan ku sikaniu to sikan no otow no ogkabolu to duma rin, songo oglogparan sikandin to Magboboot. Woy sika otow no ogkagi to duma din to, ‘Waro pulus nu no otow,’ litos no og-alapon sikandin dio to talaghusoy. Woy sika otow no ogkagi to duma din to, ‘Nalangog ka’, songo litos no oglogparan dio to hapuy no waro katamanan.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Ko duon otow no ogbayung koykow woy og-alapon ka dio to talaghusoy, maroyow ko ogpohushusayoy kow pa to wa kow pad mokouma dio to talaghusoy, su ko kono kow pad ogpasabuton to maroyow, og-alapon ka rin on dio to talaghusoy. Igbogoy ka dio to pulis no ogkapirisu kad on.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Nò, malogot ian ka soin no kagi ku koykow to ogpokougpo ka dio to pirisuan taman to ogkabayaran nu ka tibo no utang nu.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Songo narinog now ka in-anad dongan to kaap-apuan tanow no kono ka oghilabot to kono no asawa nu.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Di ka koddi no ig-anad atag, kagi ni Hisus, ka lukos no tigbal do no ogpitow to boi no inat to igkoiniatan din no oghilabotan sikandin, sikan no lukos, nokopanlibug on sikandin dio to goinawa rin.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ko pinabayo to kawanan no mata nu ogpakasalo ka, lukata nu woy igdogpak nu. Madmaroyow ko sagboka ro ka mata nu to duon darua no mata nu no igdogpak ka tibo no lawa nu dio to imperno.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ko pinabayo to kawanan no bolad nu ogpakasalo ka, tampori nu woy igdogpak nu. Madmaroyow ko sagboka ro ka bolad nu to duon darua no bolad nu no igdogpak ka tibo no lawa nu dio to imperno.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Songo duon in-anad dongan to kaap-apuan tanow no ko duon lukos no og-ongkod to asawa din, awoson no ogbogoy ka lukos dut asawa rin to sulat to og-ongkod kandin.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Di koddi no ig-anad atag,” kagi ni Hisus, “ko og-ongkoran to lukos ka asawa rin no waro makasalo ka asawa rin kandin, ogpakapanlibug sikandin to sikan no boi ko oghutuk og-asawoon to dangob no lukos. Nò, ka lukos no og-asawa to sikan no nig-ongkoran no boi to asawa rin, songo ogpakapanlibug sikandin.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Songo nigdinog now ka sugu dongan dio to minuna tanow no awoson no ogtumanon nu ian ka impangulibot nu dio to Magboboot.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Agad ka ulu now, kono no ipangalibot su agad sagboka no aslag kono kow ogpakamaputi woy ko ogpokomoitom.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ian kow og-iling to ‘Hoo’ woy ko ‘Kono,’ su agad nokoy ka ignangon nu no malogoton now porom to innangon now, ligkat sikan ki Satanas no igbuyag to mgo busow,” kagi ni Hisus.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Nigparagas no nigkagi si Hisus to, “Songo nigdinog now ka in-anad dongan to kaap-apuan tanow no ko duon otow no ogbuturon din ka mata to duma rin, awoson no songo ogkabutud sikandin. Woy ko duon otow no ogpakalupu to ngipon to duma din, awoson no songo ogkalupu ka kandin no ngipon.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Di ka koddi no ig-anad kaniu, kagi ni Hisus, kono nu sulii ka otow no ogmaroot koykow. Woy ko ogtagpion ka kawanan no apongag nu, songo ipatagpi nu ka limang no apongag nu ko ogkoiniatan din.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Woy ko duon otow no igdiklamo kaniu dio to talaghusoy oyow ogkuon din ka kinabo nu no dangob, ilagkos nu ibogoy kandin ka malayat so bolad.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ko duon sundalu no ogpogos kaniu no og-alap to kandin no kalaglagan taman to songo kilumitru ro, pasubloi now to songo sagboka no kilumitru.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Ko duon ogbuyu dio to koykow, bogayi nu, ko duon ogsamboy, pasambaya nu.”
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Nigparagas no nigkagi si Hisus to, “Songo nigdinog now ka in-anad dongan to kaap-apuan tanow to ogdakolon ta ka goinawa ta to mgo duma ta woy marooton ta ka goinawa ta to mgo usig ta.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Di ka koddi no ig-anad atag, kagi ni Hisus, ogdakolon now ka goinawa now to mgo usig now woy ampui now ka mgo otow no ogbayadbayad kaniu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Himua now soini oyow ogkounawa kow to mgo anak to Magboboot no duon to langit, su waro mog-alam kandin no ogpasilo to allow to mgo otow no maroyow ro ka batasan dan; songo ogpalayag din ka allow to mgo otow no maroot ka batasan dan. Woy ogbogoy to og-uran dio to mgo matuwarong woy to mgo makasasalo.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kono now doromdoma no ogbogayan kow to Magboboot to igkasayo ko ogdakolon now ro ka goinawa now to mgo otow no oghimu to maroyow kaniu, su agad ka mgo talagkubla to buhis no maroot ka mgo batasan dan, songo duon goinawa ran to mgo otow no oghimu to maroyow kandan.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Woy ko ian now ro og-agpason ka mgo amigu now, nokoy naan ka ogkohimu now no labow to soini? Manio to ogsayoon kow porom? Ian su agad ka mgo otow no waro nigtuu to Magboboot songo oghimu to unawa to sikan.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Omunaan og-awoson to songo oghogoton now ka pogtuu now su ka Amoy ta no dio to langit songo hogot ian ka pogdoromdom din kanta.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.