Mateus 19
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Pogkaponga ni Hisus to pog-anad to tibo soini, nighipanow sikandin ligkat to probinsia to Galilia no nighondio to Hudia no probinsia no nigparagas dio to doipag to woig to Hordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Mohon-ing lagboy ka mgo otow no nanduma kandin woy nigbawian din ka mgo nandaralu.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Nigdalapak ka duma no mgo Parisiu ki Hisus no duon inso dan kandin oyow og-ol-ologan dan porom. Kagi ran to, “Duon og-inso noy koykow ko ogkohimu to Balaod ni Moisis ko og-ongkoran to lukos ka asawa rin to agad nokoy ka tuud din?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Nigtabak si Hisus no kagi rin to, “Og-insa a ko waro now buwa basoi ka inkasulat no kinagian to Magboboot no nignangon to, ‘Dongan, nighimu to Magboboot ka otow, nighimu rin ka otow no pinogsangi rin to lukos woy ka boi.’
4 Jesus respondeu:
5 ‘Sikan ian, og-ongkoran to lukos ka amoy rin woy ka inoy rin ko og-asawa on sikandin oyow ka darua, ogkasagboka sikandin to asawa rin.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Omunaan no ka patalaasawa konad on no darua no otow di ogkounawa to sagboka ro no otow sikandan. Sikan ian no kono no ogkaayun to ogpitason to otow ka pigsagboka to Magboboot.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Nig-inso ka mgo Parisiu ki Hisus no kagi ran to, “Nò, manio no nigbogoy ni Moisis to ogbogayan to lukos ka asawa din to sulat to og-ongkod ko ogkoiniat no og-ongkod to asawa rin?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Nigtabak si Hisus no kagi rin to, “Nigbogoy ni Moisis no og-ongkoran now ka asawa now su makogal su ulu now; kono kow ogkaanad. Di dongan no nighimu to Magboboot ka tibo, waro din nigbogoy to soini.
8 Jesus respondeu:
9 Omunaan ogkagian ku sikaniu, ko duon lukos no og-ongkod to asawa din, ko wa makasalo ka boi dio to songo lukos woy ko oghutuk no ogpangasawa ka sikan no lukos ogpanlibug sikandin to asawa rin no nokohun-a.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 “Nò,” kagi to mgo hibatoon ni Hisus to, “Ko soini ka ogkoumaan to mgo patalaasawa, maroyow naan ko kono ki ogpangasawa.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Nigtabak si Hisus no kagi rin to, “Duon mgo otow no kono ogpangasawa di kono atag no maroyow to tibo no mgo otow, sikandan do ian no nig-alam to Magboboot ka kono ogpangasawa.
11 Jesus respondeu:
12 Loin ka mgo tuud to mgo lukos no kono ogpangasawa. Duon ka kono og-asawa su sikan ka inkabato dan. Duon duma no kono og-asawa su nigbakitan sikandan. Duon pad duma no mgo otow no kono og-asawa su oyow ogkatuman dan ka igpohimu kandan bahin to Pogsugu to Magboboot. Ka mgo lukos no ogpakatood to soini, ogparagas do duon sikandan.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Songo allow duon mgo bato no nigduma to mgo otow dio ki Hisus oyow igpasamsaman dan woy oyow og-ampuan din sikandan. Di nigsaparan to mgo hibatoon din ka mgo nigduma to bato.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Di kagi ni Hisus to, “Pohondinia now ka mgo bato. Kono now sapari sikandan su ka mgo otow no ogkounawa to soin no mgo bato ka ogpakaamut to Pogsugu to Magboboot, sikandan ka ogsakupon to Magboboot.”
14 Aí ele disse:
15 Woy nigsamsaman ni Hisus ka mgo bato no nig-ampuan din sikandan. Napongaan, nighipanow on sikandin.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 No, duon sagboka no lukos no nigdalapak ki Hisus no nig-inso din to, “Maistru, nokoy ka maroyow no oghimuon ku oyow ogkabogayan a to kouyagan no waro katamanan?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Nigtabak si Hisus no kagi rin to, “Manio no og-insaan a nu ko nokoy ka maroyow no oghimuon nu? Duon sagboka ro no maroyow, waro duma. Ian do ka maroyow ka Magboboot. Ko ogkoiniatan nu no ogkabogayan ka to kouyagan no waro katamanan, tumana nu ka mgo sugu to Magboboot.”
17 Jesus respondeu:
18 “Nokoy no mgo sugu?” ka inso to otow. Nigtabak si Hisus no kagi rin to, “Kono ka ogbunu woy kono ka ogpanlibug woy kono ka ogpanakow woy kono ka og-uubat ko ogtitigus ka.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Tahura nu ka amoy nu woy ka inoy nu, woy unawaa nu ka goinawa nu to mgo duma nu to goinawa nu to koykow no lawa.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Songo nigtabak ka lukos no kagi rin to, “Nigpaagad-agad a to tibo soini no mgo sugu. Nokoy pad ka og-awoson no oghimuon ku?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Nigkagi si Hisus to, “Ko matibo nu matuman, uli ka woy igbaligya nu ka tibo no mgo kalaglagan nu. Ka bayad to kalaglagan nu, ipambogoy nu to mgo publi no mgo otow, no duon dakol ka igkaratu nu dio to langit. Ko impambogoy nud on, libong ka kai no ogdurumaruma ka koddi.”
21 Jesus respondeu:
22 Pogkarinog to soini to lukos no kono pad amana no buyag, nig-uli sikandin to ugpaan din. Nigmasakit lagboy ka goinawa rin su datu sikandin.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Nò, nigkagi si Hisus to mgo hibatoon din no kagi rin to, “Mohirap ian to datu no mgo otow to ogpasakup to pogsugu to Magboboot.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Oghutuk a ognangon kaniu to mohirap lagboy no ogsorop ka dakol no ayam no oghingaranan to kamil dio to lobut to dagom, di molmohirap man to datu no mgo otow to ogpasakup to Magboboot.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Pogkarinog to mgo hibatoon ni Hisus to soini, noinuinu lagboy sikandan no kagi ran to, “Ko kono ogkohimu to datu no mgo otow, hontow buwa naan do porom ka ogpakapangabangan to salo dan.”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Nigpipitow si Hisus kandan no kagi rin to, “Kono ian ogkohimu to mgo otow, di agad nokoy ogkohimu to Magboboot.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Nò, nigkagi si Pedro to, “Buyag, nig-ongkoran noy on ka tibo oyow ogdumaruma koy koykow. Nokoy ka igbogoy to Magboboot kanami?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Nigkagi si Hisus kandan to, “Malogot soini no ignangon ku kaniu. Koddi no ian Kakoy to mgo Koot-otawan kai to tano, dakol ka katondanan ku uromo to ogsugu to mgo otow ko duon on uromo ka iam no kalibutan. Sikaniu no mgo hibatoon ku songo duon katondanan now uromo no ogsugu to tibo no mgo pinanganak to sika sampulu woy darua no mgo anak ni Israil dongan.
28 Jesus respondeu:
29 Agad hontow otawa no nig-ongkod to ugpaan din, woy ko mgo hari mgo kakoy rin, ko amoy ko inoy rin, ko mgo anak din, woy ko tano din oyow og-unugon a rin, ogkabogayan sikandin to Magboboot to dakoldakol to an-anayan no in-ongkod din woy songo ogkabogayan sikandin to kouyagan no waro katamanan.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Di ko mohuri no allow ko rio ki to Magboboot, mohon-ing no dakol no otow kai to kalibutan kuntoon no molintok on dio. Woy songo mohon-ing ka mgo molintok no otow dini kuntoon no dakol atag sikandan dio to Magboboot.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.