Marcos 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Duon dod allow no nigsolod man do si Hisus dio to anaranan to mgo og-ampu. Songo duon dio ka songo lukos no noumil ka limang no bolad din.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Duon dod ka duma no mgo otow no ogbabantoy ki Hisus ko ogbawian din ka sikan no noumil to Allow ran to Oghimoloy. Ian su ko ogbawian din, ogbayungan dan sikandin dio to mgo igbuyag dan.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Nò, nig-umow ni Hisus ka lukos no noumil so bolad din. Kagi rin, “Sasindog ka woy hondini ka”
3 Ele disse para o homem:
4 No duon inso ni Hisus to sikan mgo otow to, “Nokoy ka kanta no ig-anad bahin to Allow ta to Oghimoloy? Nokoy ka oghimuon ta, ka maroyow woy ko maroot? Ogpangabangan ta ka otow oyow ogkouyag woy ko oghimatayan ta ka otow?” Di waro nigtabak ka mgo otow.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Nabolu si Hisus tagaod no namitowpitow kandan no ogmasakit lagboy ka goinawa rin di songo nohoy-uan din do sikandan su makogal so ulu ran. No, kagi ni Hisus to sikan no lukos, “Kotonga nu ka bolad nu.” Ko nigkotong on, nabawian on no nokog-unawa on to limang no bolad din.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Nò, nanlibuwas ka mgo Parisiu, to sika anaranan no nig-agpas nighondio no og-amut to mgo sakup ni Hirodis oyow ogbabantaan dan ko ogmonuon dan to ogpohimatoy ki Hisus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Nigsugu ni Hisus ka mgo hibatoon din oyow igpanagana ran ka songo balutu oyow og-unturan dan oyow kono ogkapipi to sika mohon-ing no mgo otow no nalibulung.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Natagaan dan to nanbawi si Hisus to mohon-ing no mgo otow. Sikan ian no napipi sikandin porom to sikan no mgo nigmandaralu oyow ogsamsam sikandan ki Hisus oyow ogkabawian.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Woy ka mgo otow no nasoloran to busow, ko nigkita ran si Hisus, nigluhud duon to tangkaan din no nigbabansagon to, “Sikoykow ka Anak to Magboboot.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Nò, pigbohog lagboy ni Hisus ka mgo busow to, “Kona a now inangon ko hontow a.”
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Nigtakarog si Hisus duon to malopot no bubungan woy nig-umow rin ka mgo lukos ko hontow no ogkoiniatan din no og-alamon din no nigdalapak sikandan ki Hisus.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Soini ka mgo ngaran to sika mgo nig-alam ni Hisus: si Simon no nighingaranan ni Hisus ki Pedro;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 agad duon ka mgo anak ni Sibidiu no si Santiago woy ka hari rin no si Huan, no nighingaranan ni Hisus sikandan ki Boanirgis. Ka lituk, magaan ian ogbabansagon ko ogkagi.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Soini pad ka ngaran to dangob no nig-alam din: si Andres, si Pilipi, si Bartolomi, si Matiu, si Tomas, si Santiago no anak ni Alpiu, si Tadiu woy si Simon no oghingaranan dan to Siloti.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Duon dod si Hudas Iskarioti no sikandin ian ka ogtabod pad ki Hisus.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Pogdatong woy ni Hisus dio to baloy, nalibulung man do ka mgo otow no mohon-ing no waro nigliwak si Hisus mgo hibatoon din to ogkoon.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ko nigdinog ka inoy ni Hisus mgo hari rin to sikan, nigligkat sikandan no oghondio to datongan din oyow kandan ka og-angoy kandin su duon kagi to mgo otow to naangol kun on si Hisus.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 No ko riad on to nigdatongan ni Hisus duon on ka duma no talag-anad to Balaod dan no taga Hirusalim no kagi ran bahin ki Hisus to, “Pigsoloran sikandin to igbuyag to mgo busow no si Biilsibul. Ian ka pigligkatan to kabogbogan din no ogpakarogil to mgo busow.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 No nigparani ni Hisus ka sikan mgo nigbayung kandin no nigkagian din sikandan to mgo pananglitan. Nig-inso din to, “Ogmonuon naan ni Satanas to pogdogil ki Satanas? Ka ku kow!
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ko ogkalibulung ka mgo sakup to songo igbuyag no ogmabunbunuoy, magaan ogkawaro ka pandatuan dan.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ko malasi ogpog-ogotoy ka mgo patalasulod no og-ugpo to sagboka no baloy magaan do ogpokogsuwoysuwoy on ka sikan no pamiliya no konad sikandan ogbulbuligoy.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Unawa ian ko ogpokog-ogot ka mgo punduk no sakup ni Satanas ka mgo sakup din, kono ogkalugoy no ogkoubus ka pandatuan din.”
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Ka dangob pad no pananglitan ni Hisus. Kagi rin, “Agad ko hontow no ogpanakow, woy ogpakasolod to baloy to manokal no otow no ogtakow to kalaglagan din ko ogbakuon din on pad ka sikan no kamunoy no manokal. Nò, ogpakatakow rin on ka agad nokoy.”
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Malogot ka soin no kagi ku kaniu,” kagi ni Hisus, “to ogpasayluon to Magboboot ka tibo no mgo salo to mgo otow; agad ko ogsumpaliton dan ka Magboboot, ogpasayluon din.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Di, agad hontow ka ogsumpaliton to Gimukud to Magboboot, konad ian ogpasayluon ka sikan no otow su waro katamanan to sikan no salo.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Soini ka kagi ni Hisus su duon kagi to mgo otow to “Nigsoloran si Hisus to busow.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ko rio pad si Hisus to sikan no baloy, nokouma on ka inoy rin woy ka mgo hari rin. Dio to libuwasan nigsasindog di impaalap dan ka kagi ran dio to kandin oyow ogkagian dan porom sikandin.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Dio to solod to baloy duon mohon-ing no mgo otow no ogmaminnuu no dio to taliwaro si Hisus. Kagi to duma ki Hisus, “Wow Buyag, dio to libuwasan ka inoy nu, mgo hari nu, mgo ataboy nu, Ogpohondion ka kun.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Nigtabak si Hisus kandan no nig-inso to, “Hontow ka inoy ku? Hontow ka mgo hari ku?”
33 Jesus perguntou:
34 — ausente —
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 — ausente —
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.