Lucas 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 To nigligkat si Hisus to Hordan no woig natogob sikandin to kabogbogan to Gimukud to Magboboot no nigpohondio to Gimukud to Magboboot si Hisus to holholawan.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Kohop-atan din on no allow dio no ungod og-ol-ologi ni Satanas to ogpakasalo poron. No si Hisus, waro nigkoon to agad nokoy taman to nokouma ka kohop-atan no allow. Pogkaponga, niggutasan on sikandin.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Kagi ni Satanas ki Hisus, “Ko sikoykow ka Anak to Magboboot, sugua nu ka soini so mgo batu oyow ogbaluy no paan no ogkoonon nu.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Di nigtabak si Hisus to, “Duon ingkasulat dongan to kagi to Magboboot to, ‘kono no koonon do ka igkouyag to mgo otow.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Sunud pad, kuntoon nigduma ni Satanas si Hisus dio to matikang no bubungan no to songo pogpilok do no impakita rin ki Hisus ka tibo no mgo pandatuan kai to soin no kalibutan.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Kagi ni Satanas ki Hisus “Tibo soini, igbogoy ku koykow oyow koykow on ka duon kabogbogan woy ka karatui to soini tibo. Tongod to nigbogayan ad to tibo, ogkoimu koddi ko hontow ka ogbogayan ku to soini.”
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Nò, kagi ni Satanas, “Ka tibo to soini no ogkakitaan nu, igbogoy ku koykow di woy ku ro igbogoy ko ogsimboon a nu.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Nigtabak si Hisus ki Satanas to, “Duon ingkasulat dongan to kagi to Magboboot to:
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 — ausente —
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 — ausente —
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 woy kagi pa to sulat,” kagi ni Satanas to,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Nigtabak si Hisus to, “Kagi to Magboboot no ingkasulat dongan to:
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Pogkaponga ni Satanas ka pog-ol-olog din poron ki Hisus, nig-awo si Satanas duon to longod din taman to kon-u buwa.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Niglibong si Hisus dio to Probinsia to Galilia no duon to kandin ka kabogbogan no nigligkat dio to Gimukud to Magboboot.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 To si Hisus, nig-anad dio to mgo anaranan to mgo og-ampu no tibo ka mgo otow nigsayo kandin.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Niglouy si Hisus dio to lunsud to Nasarit no nigtulinan din no ugpaan woy nigsolod sikandin to baloy no anaranan to mgo og-ampu dio su sikan ka batasan din ko Allow ran to Oghimoloy woy to og-ampu.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 no pigbogayan on to nasulatan dongan ni Isaias to kagi to Magboboot. Nigbolat din on ka nasulatan no nigbatuk din pad ka ingkasulat dongan no nigbasa rin on to:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Ka Gimukud to Magboboot,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 No songo pigsugu a to Gimukud to Magboboot oyow ognangonan ku ka mgo otow to nokouma on ka allow no ogpangabangan din ka mgo koot-otawan din.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 To nakaponga si Hisus to ogbasa, niglulun din on ka nasulatan woy in-uli din on dio to talagbantoy. Nigpinnuu on si Hisus woy tibo no mgo otow nigtotongtong kandin.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Kagi ni Hisus kandan to, “Kuntoon, natuman on ka sikan no kagi to Magboboot no pigdinog now.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Ka tibo no mgo otow no namminog, maroyow ka kagi ran bahin ki Hisus. Di to nabolongbolong sikandan to maroyow lagboy ka kagi rin no nalituk, kagi ran to, “Hontow buwa no lukos soini ko kono do no anak ni Husi!”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Kagi pa ni Hisus kandan to, “Ogkagian a now naan to, ‘Doktul, bawii nu pa ka koykow no lawa’ di ka kagi now poron, ‘Himua nu kai to koykow no lunsud ka mgo koin-inuan no ogkounawa to pighimu nud kun dio to lunsud to Kapirnaum.’ ”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Kagi ni Hisus, “Malogot man ka soini no kagi ku kaniu. Agad hontow ka talagnangon to kagi to Magboboot, kono man ogtinawoon to mgo otow duon to kandin no lunsud.”
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 “Malogot ian ka ignangon ku kaniu,” kagi ni Hisus. “dongan, to nootow on si Elias, duon dakol no bitil kai to tibo no soini no mgo ugpaan ta su nokouma to tatolu no tuid woy hon-om no bulan no waro nig-uran. Agad mohon-ing ka mgo boi no nabalu to soini no mgo ugpaan to mgo Hudiu,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 waro sugua to Magboboot si Elias no igpabulig dio to agad sagboka kandan. Ian do ipohondio din atag no igpabulig ni Elias ka sagboka ro no boi no nabalu no kono no Hudiu no dio to Saripat nig-ugpo no dio to ugpaan no oghingaranan no Sidon.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ka dangob pad. To si Elisiu on ka talagnangon to kagi to Magboboot, mohon-ing ka mgo otow no ibungon kai to mgo ugpaanan to mgo Hudiu no ian mgo pinanganak ni Israil, di waro bawii to Magboboot ka agad sagboka kandan. Si Naaman do ka nabawian ni Elisiu to kogang din di taga Siria si Naaman; kono no Hudiu sikandin.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Nò, ka mgo otow no nalibulung dio to sikan no baloy no anaranan to mgo og-ampu, pogdinog dan to innangon ni Hisus to ogkohoy-uan to Magboboot ka mgo otow no kono no Hudiu, nabolu lagboy sikandan.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Nò, nansasindog on ka mgo otow woy niggongonan dan si Hisus woy nighatod dan on sikandin dio to libuwasan to lunsud dan. Ka lunsud dan, dio to ampow to songo malopot no bubungan. No og-ulugon dan porom si Hisus dio to diralom to dalama
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 di si Hisus, dio nigbayo to taliwaro to sikan no mohon-ing no mgo otow no nigpamariu on sikandin.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Nighipanow si Hisus no oghondio to Kapirnaum dio to Probinsia to Galilia. No to Allow to mgo Hudiu to Oghimoloy, nig-anad ni Hisus ka mgo otow.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Nabolongbolong ka mgo otow to pog-anad ni Hisus su duon kabogbogan din to og-anad.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Dio to sikan no baloy no anaranan to mgo og-ampu duon lukos no nigsoloran to busow no nigbabansagon to pogkagi rin to,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Hisus no taga Nasarit, nokoy ka tuud nu kanami no mgo busow? Og-inso a koykow ko ian nu inghongkai oyow oglogparan koy nikoykow? Natagaan ku sikoykow. Koykow ka Matuwarong no pigsaligan to Magboboot.”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Di nigsaparan ni Hisus ka busow to kagi rin to, “Hagtong ka ogkagi woy awo kad on to lawa to soin no otow.” No nig-usung on dut busow ka otow no pig-ugpaan din no nokohibat on dio to tangkaan to tibo no mgo otow no nalibulung woy nig-awo on ka busow dio to lawa dut otow, no waro hisakiti to busow ka otow to poglibuwas din.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Nabolongbolong ka mgo otow no nigmakagkagioy on to, “Nokoy naan buwa ka soini no pogsugu din no duon kabogbogan? Omunaan ko ogkagian ni Hisus ka mgo busow ogpakaawo do su dakol ka katondanan din woy ka kabogbogan din,” kagi to mgo otow.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Nò, ka mgo hinimuan ni Hisus, naalap on to sikan no mgo otow no innangonnangon dan on dio to tibo no mgo marani no ugpaan.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Nò, nigsasindog on no nig-awo on si Hisus to anaranan to mgo og-ampu no nighondio to baloy ni Simon no nigsolod on. Di ka anugang ni Simon no boi, nigdaralu woy moinit lagboy ka lawa rin no nangonan dan si Hisus to oyow ogbawian din sikandin.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Nigdani si Hisus no nigsasindog dio to longod to anugang ni Simon no pigdogil on ni Hisus ka moinit dut lawa rin woy piglibuanan on do no nabolow on ka lawa rin no nig-onow nigparagas nigsasindog on ka boi no sikandin ka nighon-at to koonon woy ki Hisus.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 No, to mahapun on no magaan ogkatangkob ka allow, tibo no otow duon to sikan no lunsud, nig-alap dan dio ki Hisus ka mgo duma ran no nandaralu to agad nokoy no dalu. Piglogoblogob ni Hisus samsama ka mgo otow no nigdaralu no sikan ian no nabawian on sikandan tibo.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Woy puun to mohon-ing no mgo otow, nanlibuwas on ka mgo busow, no ogbabansagon ka mgo busow to, “Sikoykow naan ian ka Anak to Magboboot.” Di nigsaparan ni Hisus ka mgo busow no kono din ogpakagion su nataga ka mgo busow to si Hisus, ian ka Kristu no Im-imanan to mgo Koot-otawan.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Pogkapawo, nighipanow on si Hisus dio to waro otow. Di ka mgo otow, namangho ki Hisus no nanhondio kandin, no kono dan porom igbogoy to og-awo si Hisus dio to kandan no ugpaan,
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 di kagi ni Hisus kandan to, “Awoson ku to oyow songo ognangonan ku ka mgo otow dio to duma no mgo lunsud. Ka ignangon ku ka soini no Maroyow no Nangnangonon bahin to Pogsugu to Magboboot su sikan ian ka inhongkai ku to soini no kalibutan,” kagi ni Hisus.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Dio nignangonnangon si Hisus to mgo anaranan to mgo og-ampu no dio to Probinsia to Galilia.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.