João 21
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Nigpakita man do si Hisus nighutuk dio to mgo hibatoon din dio to lanow no oghingaranan to Tibirias. Ka unawa to soini ka pogpakita rin kandan.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Nigmaam-amutoy si Simon Pedro, si Tomas no oghingaranan to soping, si Natanial no taga Kana no sakup to Galilia, ka darua no anak ni Sibidiu, woy songo darua no hibatoon ni Hisus, tibo, nigmaam-amutoy.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Kagi ni Simon Pedro kuwo to mgo duma rin to, “Ogsisigay a.” Kagi ran kandin, “Songo ogduma koy ro.” Nò, nighipanow on dio to woig woy nan-untud to balutu ran. Nigsisigay to tibo no marusilom di waro noutol.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 To nigsilo do ka allow, dio to pantad ogsasindog si Hisus. Di waro pad tokora to mgo hibatoon din to si Hisus ian.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ko marani on to pantad ka balutu ran ran, nig-umow si Hisus kandan. Nig-inso din ko duon ngalap dan no noutol dan.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Kagi rin kuwo kandan, “Dio now sisigay to kawanan to balutu now su duon ngalap dio.” Nò, nigtoon dan on ka sigay ran no mohon-ing ka nigsagad no ngalap to sigay ran no kono dan ogkagoon to oghusud.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 No, ka hibatoon no nigdakoli ni Hisus to goinawa rin, nigkagian din si Pedro no kagi rin, “Ka Lagboy no Igbuyag ta ian.” To pogdinog ni Pedro to Lagboy no Igbuyag naan sikan, piglogdak din ka akob to kinabo din su niglobas man sikandin. Nò, nigtinugpu on dio to woig.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Di ka duma no hibatoon no nagalat to balutu, nighusud dan to sigay no naponu to ngalap su marani on to pantad; kawaluan no dopa ro duon.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ko niglogsad sikandan, nigkita ran ka paan woy duon pigtomogan no hapuy no duon ogtuugon no ngalap.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Nigkagi ni Hisus kandan to, “Alapa now ka duma no noutol now no ngalap.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Nokoy naan, nighondio to balutu si Simon Pedro no nighokad din ka sigay no naponu to mgo dakol no ngalap. Duon songo gatus to ngalap woy kalimmaan woy tatolu. Di agad ko mohon-ing ka nigsagad, waro magisi ka sigay.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Kagi ni Hisus kandan, “Dii kow on, oglom-ag kinow.” Di waro agad sagboka no hibatoon din no niglangob nig-inso to “Hontow ka?” Nataga ian to sikandin ka Lagboy no Igbuyag dan no si Hisus.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Nigmarani si Hisus kandan no pigpurut din ka paan woy impanbogoy kandan. Songo impanbogoy rin ka sikan no ngalap.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Sikan ka igkatatolu no pogpakita ni Hisus to mgo hibatoon din to nootawan on.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 To nakaponga nigkoon, nigkagian ni Hisus si Pedro. Nig-inso din to, “Koykow Simon, anak ni Huan, labow ka goinawa nu koddi to goinawa koddi to soini no mgo duma nu?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Nighutuk nig-inso si Hisus kandin to, “Simon, anak ni Huan, duon goinawa nu koddi?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Nighutuk man do nig-inso si Hisus ki Pedro to, “Simon, anak ni Huan, dakol ka goinawa nu koddi?” Masakit on so goinawa ni Pedro to soini so igkatatolu no inso ko duon goinawa rin kandin. No, nigtabak to, “Buyag, nataga ka to tibo. Nataga ka man to dakol ian ka goinawa ku koykow.”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 “Malogot ka soin no ogkagion ku koykow. Ko balubato ka pad, nigpanagana kad no nighipanow kad on no sikoykow ka nigboot ko hondoi ka ogdolog. Di Usi, ko ubanon kad on, ogparoropoon kad no ogbanggutan ka to songo otow no og-alapon ka dio to kono nu ogkoiniatan porom.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Sikan ka innangon ni Hisus oyow ogkataga porom to ogbayaan ni Pedro to igkamatoy rin no oyow ogsayoon din ka Magboboot. No, kagi ni Hisus ki Pedro to, “Unug ka koddi, Usi.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Nigbalikid si Pedro no nigkita rin ka sikan no dangob no hibatoon no ogluyud no marani to poka ran. Sikandin ian no dakol so goinawa ni Hisus no nig-inso kud ki Hisus to sikan no poglabung dan ko hontow ka ogtabod kandin.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ko nigkita ni Pedro sikandin, nig-inso din ki Hisus to, “Buyag, nokoy naan on ka ogkoumaan to kandin uromo?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Nigtabak si Hisus kandin to, “Agad ko ogkoiniatan ku to ogkootawan sikandin taman to poglibong ku, nokoy naan so labot nu kandin? Sikoykow, unug ka ro koddi.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ko narinog on ka sikan no tabak ni Hisus, nahan to mgo nigtuu no kono ogkamatoy ka sikan no hibatoon. Di loin ka lituk to kagi ni Hisus. Kagi rin atag, “Ko sikan ka goinawa ku to kono ogkamatoy sikandin taman to iglibong ku kai to soin no kalibutan, waro man labot nu, Pedro.” Waro din nignangon to kono ogkamatoy sikandin.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Koddi ian ka nigsulat to tibo soini no nakakita a man to insulat kud. Agad nataga koy dii to malogot ka soin no insulat kud.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Mohon-ing dod ka mgo nighimu ni Hisus. Ko ogsulatan ka papil to tibo, kono no litos buwa ka soin no kalibutan to ogtaguan to sikan no mgo diblu.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.