Judas 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Hudas no suguanon ni Hisu Kristu woy hari ni Santiago. Igpaalap ku kaniu no naabin to Magboboot no ian Amoy tanow. Dakol ka goinawa rin kaniu woy ogtantanuran kow ni Hisu Kristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Og-ampu a no ogbuyu to Magboboot oyow ungod kow rin ogkohoy-uan woy to oyow ogkabogayan kow rin to maawang no goinawa now. Woy og-ampu a oyow ogkataga kow to dakol ian ka goinawa rin kaniu.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, dakol ka igkoiniati ku to ogsulat kaniu tongod to pogpangabang ni Hisu Kristu to mgo salo tanow. Ian su og-awoson to og-atuan ta ka ig-anad to mgo otow no ogbalowbalow poron to soini no pogtuu ta no ian tahan no impohitaga kanta no kono man no litos to ogkabalowbalow.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ian ku ignangon kaniu to soini su duon mgo otow no kono ogtahud to Magboboot no og-amut-amut kaniu di igholos dan ka pogtuu ran no nigsuwoy. Ognangon sikandan to balagad ko oghimu kinow to maroot su nokoy naan to ogkapasayluan kinow rod to Magboboot. Woy igkaruwa, kono ogtokod sikandan to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy ian ka litos no Talagboot kanta. Nò, nigbobootan on no tahan to ogkalogparan ka sikan no mgo otow.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Agad to natagaan now on tahan ka tibo soini, di ogkoiniatan ku no igpadoromdom ku kaniu ka nighimu dongan to Magboboot to mgo pinanganak ni Israil. Nigpangabangan din sikandan oyow ogkaawo on to pogkouripon dan dio to ugpaan to Ehipto. Di pogkaponga, nigpohimatayan din on ka mgo otow no waro nigpaagad-agad kandin.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Woy songo ogdoromdomon ta ka mgo diwata to Magboboot dongan no waro nigtuman to katondanan no imboot to Magboboot kandan di nig-ongkod nasi to sikan no litos no ogkougpaan dan. Sikan ian to nigpabanggutan din to karina no kono ogkabigtow woy impapirisu sikandan dio kinaraloman no marusilom no igpatagad sikandan to sikan no allow no ogbobootan on to Magboboot sikandan to iglogpad dan.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Woy ogdomdomon ta ka mgo otow no dio to dakol no mgo lunsud to Suduma woy ka Gumura woy ka dio to mgo lunsud no marani kandan. Ian su songo noiling dod ka batasan dan to sikan no mgo diwata no makasasalo su maroot lagboy ka nanhimu to sikan no mgo otow. No agad lukos to boi, noiniatan dan ka kono no tahan no litos ta su nigmool-olinoy on ka mgo lukos to ogpanhilabot woy songo ogmool-olinoy ka mgo boi. Sikan ian to niglogparan sikandan to Magboboot dio to hapuy. No ka sikan, ogkohimu on no igbohog din to tibo no mgo otow no ogkalogparan din uromo to hapuy no kono ogkoobukan to waro katamanan.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nò, ka sikan no mgo otow no og-amut-amut dio to kaniu, songo ogkounawa rod to sikan oghimuon dan. Ian su ligkat to ogkakitaan dan dio to mgo karoot dan, duon ka oghimuon dan no ogpakaligsom to mgo lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Woy ogdooton dan ka mgo malayag no diwata to Magboboot.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Di agad si Migil no mabogbog lagboy no diwata to Magboboot, waro niglangub to og-iling to oghimuon to sikan no mgo otow. Ian su dongan ko namatoy on si Moisis, nokog-ogot si Migil ki Satanas. No nigpaap-apuloy sikandan tongod ko hontow ka ogkuwo to lawa Moisis. Di waro doota ni Migil si Satanas no igpalogpad kandin, di nigkagi ro si Migil to, “Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ka ogsapad koykow.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Di ka sikan no mgo otow no og-anad to kono no litos, ogsusumpalit sikandan to agad nokoy no waro dan masabuti. Ian dan ogkounawaan ka mgo magintalunon no waro boot dan no ogtumanon dan ka tahan no ogkatagaan dan no igkoibog to mgo lawa ran. No sikan ian ka ogpakaparolog kandan dio to kamatayon no waro katamanan.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kalogon ka sikan no mgo otow su mohirap lagboy ka iglogpad to Magboboot kandan uromo su og-unug sikandan to batasan dongan ni Kain no makasasalo. No ligkat to pogkoiniat dan to salapi, songo ogpokounug dod to nighimu ni Balaam dongan. No su songo og-atu sikandan to Magboboot no ogkoiling dod to nighimu woy ni Kuri dongan, ogkoumaan dod to kamatayon dan no songo ogkounawa rod to ingkalogpad woy ni Kuri.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ka maroot no batasan to sikan no mgo otow no og-amut-amut kaniu, ogpakaligsom to poglimudlimud now ko ogkoon kow to pagkoonan no igpasulodsulod woy to igparoromdomon now to pogkamatoy ni Hisu Kristu. Ian su waro igkasipod dan su ian dan og-umalagon ka igbulung ka ogkoibogan to lawa ran. No waro pulus now ka sikan, su ogkounawa sikandan to mgo salagapun no oglayap to kalamag no waro uran no ogkaalap dan. Woy songo ogkounawa rod sikandan to mgo kayu no kono ogbogas ko allow dan on poron to ogpamogas su lagboy on ian no nammatoy su nigpamagnus on.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 No ka maroot no mgo batasan dan, ogpakasipodsipod poron kandan. No ian ogkounawaan ka mgo luwak to dagat no ogkasiu-siu no ogpakaalap to maligsom ko ogpakarapig on dio to pantad. Woy ogkounawa rod sikandan to mgo bituon no nonoulug on no konad on oglayag. Ian su duon impanagana on to Magboboot no maralom woy marusilom lagboy no ogkougpaan dan to waro katamanan.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Si Inuk no ian igkahon-om no pinanganak ligkat ki Adan, impanoy rin innangon tongod to sikan no mgo otow to kagi rin to, “Ogdatong on ka Lagboy no Igbuyag ta no ogdumoon din ka mohon-ing no malan no mgo diwata no suguanon din
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 su ogbobootan din on ka tibo no mgo otow. No oglogparan din on ka tibo no mgo otow no kono ogtaud kandin tongod to tibo no nanhimu ran no maroot woy ka mgo impandoot dan kandin.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ka sikan no mgo otow, waro ogkalitosan to goinawa ran no ogmugongmugong woy ogbayungbayung to mgo duma ran. Agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan, ogtumanon dan. Ogmarayandayan. No ko duon ogkoiniatan dan no ogkuwon dan dio to songo otow, og-hulu-huluan dan oyow ogkapurut dan.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Di mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, doromdoma now ka innangon nokani to mgo suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kagi ran kaniu to, “Ko ogdatong on ka mohuri no allow, duon mgo otow dio to kaniu no ogsumsumpalit kaniu woy ogtumanon dan ka kandan do no ogkoiniatan.” Sikan ka innangon dan.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Sikan ian ka mgo otow no ogligkatan to ogkagulak on to pogdumaruma to mgo otow no nigtuu. No ian ogpakaalap kandan ka tahan no mgo ogkoiniatan to mgo otow to soini no kalibutan. No ka Gimukud to Magboboot, waro dio to goinawa ran.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Di sikaniu mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, og-awoson no ogmabubuligoy kow oyow ogkohogot ka pogtuu now to Magboboot. Ko og-ampu ki, ogpabulig ki to Gimukud to Magboboot ko nokoy ka ogkaampuan ta.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Kono tad ogkalingawan ka dakol no goinawa to Magboboot kanta. Di og-awoson to og-aguantoon ta ro ka pogtagad ta to sikan no allow no ogkabogayan ki to sikan no pogkouyag ta no waro katamanan no ogligkat to dakol no igkohoy-u ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ogkohoy-uan ta ro ka mgo otow no ogduaruwa pad to pogtuu ran.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 No ogbuligan ta ka pogtuu to mgo otow no ogpakasuwoy to pogtuu ran oyow kapangabangan to iglogpad poron kandan. No ian ogkounawaan ko nigsakolow ta kandan ligkat to hapuy. No ka duma no makasasalo, ogkohoy-uan tad di og-awoson to og-ayad-ayad ki to oyow kono kid ogkaayat to mgo maroot no mgo batasan dan.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.