Judas 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Hudas no suguanon ni Hisu Kristu woy hari ni Santiago. Igpaalap ku kaniu no naabin to Magboboot no ian Amoy tanow. Dakol ka goinawa rin kaniu woy ogtantanuran kow ni Hisu Kristu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Og-ampu a no ogbuyu to Magboboot oyow ungod kow rin ogkohoy-uan woy to oyow ogkabogayan kow rin to maawang no goinawa now. Woy og-ampu a oyow ogkataga kow to dakol ian ka goinawa rin kaniu.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, dakol ka igkoiniati ku to ogsulat kaniu tongod to pogpangabang ni Hisu Kristu to mgo salo tanow. Ian su og-awoson to og-atuan ta ka ig-anad to mgo otow no ogbalowbalow poron to soini no pogtuu ta no ian tahan no impohitaga kanta no kono man no litos to ogkabalowbalow.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ian ku ignangon kaniu to soini su duon mgo otow no kono ogtahud to Magboboot no og-amut-amut kaniu di igholos dan ka pogtuu ran no nigsuwoy. Ognangon sikandan to balagad ko oghimu kinow to maroot su nokoy naan to ogkapasayluan kinow rod to Magboboot. Woy igkaruwa, kono ogtokod sikandan to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy ian ka litos no Talagboot kanta. Nò, nigbobootan on no tahan to ogkalogparan ka sikan no mgo otow.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Agad to natagaan now on tahan ka tibo soini, di ogkoiniatan ku no igpadoromdom ku kaniu ka nighimu dongan to Magboboot to mgo pinanganak ni Israil. Nigpangabangan din sikandan oyow ogkaawo on to pogkouripon dan dio to ugpaan to Ehipto. Di pogkaponga, nigpohimatayan din on ka mgo otow no waro nigpaagad-agad kandin.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Woy songo ogdoromdomon ta ka mgo diwata to Magboboot dongan no waro nigtuman to katondanan no imboot to Magboboot kandan di nig-ongkod nasi to sikan no litos no ogkougpaan dan. Sikan ian to nigpabanggutan din to karina no kono ogkabigtow woy impapirisu sikandan dio kinaraloman no marusilom no igpatagad sikandan to sikan no allow no ogbobootan on to Magboboot sikandan to iglogpad dan.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Woy ogdomdomon ta ka mgo otow no dio to dakol no mgo lunsud to Suduma woy ka Gumura woy ka dio to mgo lunsud no marani kandan. Ian su songo noiling dod ka batasan dan to sikan no mgo diwata no makasasalo su maroot lagboy ka nanhimu to sikan no mgo otow. No agad lukos to boi, noiniatan dan ka kono no tahan no litos ta su nigmool-olinoy on ka mgo lukos to ogpanhilabot woy songo ogmool-olinoy ka mgo boi. Sikan ian to niglogparan sikandan to Magboboot dio to hapuy. No ka sikan, ogkohimu on no igbohog din to tibo no mgo otow no ogkalogparan din uromo to hapuy no kono ogkoobukan to waro katamanan.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nò, ka sikan no mgo otow no og-amut-amut dio to kaniu, songo ogkounawa rod to sikan oghimuon dan. Ian su ligkat to ogkakitaan dan dio to mgo karoot dan, duon ka oghimuon dan no ogpakaligsom to mgo lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Woy ogdooton dan ka mgo malayag no diwata to Magboboot.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Di agad si Migil no mabogbog lagboy no diwata to Magboboot, waro niglangub to og-iling to oghimuon to sikan no mgo otow. Ian su dongan ko namatoy on si Moisis, nokog-ogot si Migil ki Satanas. No nigpaap-apuloy sikandan tongod ko hontow ka ogkuwo to lawa Moisis. Di waro doota ni Migil si Satanas no igpalogpad kandin, di nigkagi ro si Migil to, “Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ka ogsapad koykow.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Di ka sikan no mgo otow no og-anad to kono no litos, ogsusumpalit sikandan to agad nokoy no waro dan masabuti. Ian dan ogkounawaan ka mgo magintalunon no waro boot dan no ogtumanon dan ka tahan no ogkatagaan dan no igkoibog to mgo lawa ran. No sikan ian ka ogpakaparolog kandan dio to kamatayon no waro katamanan.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kalogon ka sikan no mgo otow su mohirap lagboy ka iglogpad to Magboboot kandan uromo su og-unug sikandan to batasan dongan ni Kain no makasasalo. No ligkat to pogkoiniat dan to salapi, songo ogpokounug dod to nighimu ni Balaam dongan. No su songo og-atu sikandan to Magboboot no ogkoiling dod to nighimu woy ni Kuri dongan, ogkoumaan dod to kamatayon dan no songo ogkounawa rod to ingkalogpad woy ni Kuri.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ka maroot no batasan to sikan no mgo otow no og-amut-amut kaniu, ogpakaligsom to poglimudlimud now ko ogkoon kow to pagkoonan no igpasulodsulod woy to igparoromdomon now to pogkamatoy ni Hisu Kristu. Ian su waro igkasipod dan su ian dan og-umalagon ka igbulung ka ogkoibogan to lawa ran. No waro pulus now ka sikan, su ogkounawa sikandan to mgo salagapun no oglayap to kalamag no waro uran no ogkaalap dan. Woy songo ogkounawa rod sikandan to mgo kayu no kono ogbogas ko allow dan on poron to ogpamogas su lagboy on ian no nammatoy su nigpamagnus on.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 No ka maroot no mgo batasan dan, ogpakasipodsipod poron kandan. No ian ogkounawaan ka mgo luwak to dagat no ogkasiu-siu no ogpakaalap to maligsom ko ogpakarapig on dio to pantad. Woy ogkounawa rod sikandan to mgo bituon no nonoulug on no konad on oglayag. Ian su duon impanagana on to Magboboot no maralom woy marusilom lagboy no ogkougpaan dan to waro katamanan.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Si Inuk no ian igkahon-om no pinanganak ligkat ki Adan, impanoy rin innangon tongod to sikan no mgo otow to kagi rin to, “Ogdatong on ka Lagboy no Igbuyag ta no ogdumoon din ka mohon-ing no malan no mgo diwata no suguanon din
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 su ogbobootan din on ka tibo no mgo otow. No oglogparan din on ka tibo no mgo otow no kono ogtaud kandin tongod to tibo no nanhimu ran no maroot woy ka mgo impandoot dan kandin.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ka sikan no mgo otow, waro ogkalitosan to goinawa ran no ogmugongmugong woy ogbayungbayung to mgo duma ran. Agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan, ogtumanon dan. Ogmarayandayan. No ko duon ogkoiniatan dan no ogkuwon dan dio to songo otow, og-hulu-huluan dan oyow ogkapurut dan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Di mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, doromdoma now ka innangon nokani to mgo suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kagi ran kaniu to, “Ko ogdatong on ka mohuri no allow, duon mgo otow dio to kaniu no ogsumsumpalit kaniu woy ogtumanon dan ka kandan do no ogkoiniatan.” Sikan ka innangon dan.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Sikan ian ka mgo otow no ogligkatan to ogkagulak on to pogdumaruma to mgo otow no nigtuu. No ian ogpakaalap kandan ka tahan no mgo ogkoiniatan to mgo otow to soini no kalibutan. No ka Gimukud to Magboboot, waro dio to goinawa ran.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Di sikaniu mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, og-awoson no ogmabubuligoy kow oyow ogkohogot ka pogtuu now to Magboboot. Ko og-ampu ki, ogpabulig ki to Gimukud to Magboboot ko nokoy ka ogkaampuan ta.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kono tad ogkalingawan ka dakol no goinawa to Magboboot kanta. Di og-awoson to og-aguantoon ta ro ka pogtagad ta to sikan no allow no ogkabogayan ki to sikan no pogkouyag ta no waro katamanan no ogligkat to dakol no igkohoy-u ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ogkohoy-uan ta ro ka mgo otow no ogduaruwa pad to pogtuu ran.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 No ogbuligan ta ka pogtuu to mgo otow no ogpakasuwoy to pogtuu ran oyow kapangabangan to iglogpad poron kandan. No ian ogkounawaan ko nigsakolow ta kandan ligkat to hapuy. No ka duma no makasasalo, ogkohoy-uan tad di og-awoson to og-ayad-ayad ki to oyow kono kid ogkaayat to mgo maroot no mgo batasan dan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.