Judas 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Hudas no suguanon ni Hisu Kristu woy hari ni Santiago. Igpaalap ku kaniu no naabin to Magboboot no ian Amoy tanow. Dakol ka goinawa rin kaniu woy ogtantanuran kow ni Hisu Kristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Og-ampu a no ogbuyu to Magboboot oyow ungod kow rin ogkohoy-uan woy to oyow ogkabogayan kow rin to maawang no goinawa now. Woy og-ampu a oyow ogkataga kow to dakol ian ka goinawa rin kaniu.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, dakol ka igkoiniati ku to ogsulat kaniu tongod to pogpangabang ni Hisu Kristu to mgo salo tanow. Ian su og-awoson to og-atuan ta ka ig-anad to mgo otow no ogbalowbalow poron to soini no pogtuu ta no ian tahan no impohitaga kanta no kono man no litos to ogkabalowbalow.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ian ku ignangon kaniu to soini su duon mgo otow no kono ogtahud to Magboboot no og-amut-amut kaniu di igholos dan ka pogtuu ran no nigsuwoy. Ognangon sikandan to balagad ko oghimu kinow to maroot su nokoy naan to ogkapasayluan kinow rod to Magboboot. Woy igkaruwa, kono ogtokod sikandan to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy ian ka litos no Talagboot kanta. Nò, nigbobootan on no tahan to ogkalogparan ka sikan no mgo otow.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Agad to natagaan now on tahan ka tibo soini, di ogkoiniatan ku no igpadoromdom ku kaniu ka nighimu dongan to Magboboot to mgo pinanganak ni Israil. Nigpangabangan din sikandan oyow ogkaawo on to pogkouripon dan dio to ugpaan to Ehipto. Di pogkaponga, nigpohimatayan din on ka mgo otow no waro nigpaagad-agad kandin.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Woy songo ogdoromdomon ta ka mgo diwata to Magboboot dongan no waro nigtuman to katondanan no imboot to Magboboot kandan di nig-ongkod nasi to sikan no litos no ogkougpaan dan. Sikan ian to nigpabanggutan din to karina no kono ogkabigtow woy impapirisu sikandan dio kinaraloman no marusilom no igpatagad sikandan to sikan no allow no ogbobootan on to Magboboot sikandan to iglogpad dan.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Woy ogdomdomon ta ka mgo otow no dio to dakol no mgo lunsud to Suduma woy ka Gumura woy ka dio to mgo lunsud no marani kandan. Ian su songo noiling dod ka batasan dan to sikan no mgo diwata no makasasalo su maroot lagboy ka nanhimu to sikan no mgo otow. No agad lukos to boi, noiniatan dan ka kono no tahan no litos ta su nigmool-olinoy on ka mgo lukos to ogpanhilabot woy songo ogmool-olinoy ka mgo boi. Sikan ian to niglogparan sikandan to Magboboot dio to hapuy. No ka sikan, ogkohimu on no igbohog din to tibo no mgo otow no ogkalogparan din uromo to hapuy no kono ogkoobukan to waro katamanan.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nò, ka sikan no mgo otow no og-amut-amut dio to kaniu, songo ogkounawa rod to sikan oghimuon dan. Ian su ligkat to ogkakitaan dan dio to mgo karoot dan, duon ka oghimuon dan no ogpakaligsom to mgo lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Woy ogdooton dan ka mgo malayag no diwata to Magboboot.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Di agad si Migil no mabogbog lagboy no diwata to Magboboot, waro niglangub to og-iling to oghimuon to sikan no mgo otow. Ian su dongan ko namatoy on si Moisis, nokog-ogot si Migil ki Satanas. No nigpaap-apuloy sikandan tongod ko hontow ka ogkuwo to lawa Moisis. Di waro doota ni Migil si Satanas no igpalogpad kandin, di nigkagi ro si Migil to, “Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ka ogsapad koykow.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Di ka sikan no mgo otow no og-anad to kono no litos, ogsusumpalit sikandan to agad nokoy no waro dan masabuti. Ian dan ogkounawaan ka mgo magintalunon no waro boot dan no ogtumanon dan ka tahan no ogkatagaan dan no igkoibog to mgo lawa ran. No sikan ian ka ogpakaparolog kandan dio to kamatayon no waro katamanan.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Kalogon ka sikan no mgo otow su mohirap lagboy ka iglogpad to Magboboot kandan uromo su og-unug sikandan to batasan dongan ni Kain no makasasalo. No ligkat to pogkoiniat dan to salapi, songo ogpokounug dod to nighimu ni Balaam dongan. No su songo og-atu sikandan to Magboboot no ogkoiling dod to nighimu woy ni Kuri dongan, ogkoumaan dod to kamatayon dan no songo ogkounawa rod to ingkalogpad woy ni Kuri.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ka maroot no batasan to sikan no mgo otow no og-amut-amut kaniu, ogpakaligsom to poglimudlimud now ko ogkoon kow to pagkoonan no igpasulodsulod woy to igparoromdomon now to pogkamatoy ni Hisu Kristu. Ian su waro igkasipod dan su ian dan og-umalagon ka igbulung ka ogkoibogan to lawa ran. No waro pulus now ka sikan, su ogkounawa sikandan to mgo salagapun no oglayap to kalamag no waro uran no ogkaalap dan. Woy songo ogkounawa rod sikandan to mgo kayu no kono ogbogas ko allow dan on poron to ogpamogas su lagboy on ian no nammatoy su nigpamagnus on.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 No ka maroot no mgo batasan dan, ogpakasipodsipod poron kandan. No ian ogkounawaan ka mgo luwak to dagat no ogkasiu-siu no ogpakaalap to maligsom ko ogpakarapig on dio to pantad. Woy ogkounawa rod sikandan to mgo bituon no nonoulug on no konad on oglayag. Ian su duon impanagana on to Magboboot no maralom woy marusilom lagboy no ogkougpaan dan to waro katamanan.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Si Inuk no ian igkahon-om no pinanganak ligkat ki Adan, impanoy rin innangon tongod to sikan no mgo otow to kagi rin to, “Ogdatong on ka Lagboy no Igbuyag ta no ogdumoon din ka mohon-ing no malan no mgo diwata no suguanon din
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 su ogbobootan din on ka tibo no mgo otow. No oglogparan din on ka tibo no mgo otow no kono ogtaud kandin tongod to tibo no nanhimu ran no maroot woy ka mgo impandoot dan kandin.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ka sikan no mgo otow, waro ogkalitosan to goinawa ran no ogmugongmugong woy ogbayungbayung to mgo duma ran. Agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan, ogtumanon dan. Ogmarayandayan. No ko duon ogkoiniatan dan no ogkuwon dan dio to songo otow, og-hulu-huluan dan oyow ogkapurut dan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Di mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, doromdoma now ka innangon nokani to mgo suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kagi ran kaniu to, “Ko ogdatong on ka mohuri no allow, duon mgo otow dio to kaniu no ogsumsumpalit kaniu woy ogtumanon dan ka kandan do no ogkoiniatan.” Sikan ka innangon dan.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Sikan ian ka mgo otow no ogligkatan to ogkagulak on to pogdumaruma to mgo otow no nigtuu. No ian ogpakaalap kandan ka tahan no mgo ogkoiniatan to mgo otow to soini no kalibutan. No ka Gimukud to Magboboot, waro dio to goinawa ran.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Di sikaniu mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, og-awoson no ogmabubuligoy kow oyow ogkohogot ka pogtuu now to Magboboot. Ko og-ampu ki, ogpabulig ki to Gimukud to Magboboot ko nokoy ka ogkaampuan ta.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Kono tad ogkalingawan ka dakol no goinawa to Magboboot kanta. Di og-awoson to og-aguantoon ta ro ka pogtagad ta to sikan no allow no ogkabogayan ki to sikan no pogkouyag ta no waro katamanan no ogligkat to dakol no igkohoy-u ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ogkohoy-uan ta ro ka mgo otow no ogduaruwa pad to pogtuu ran.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 No ogbuligan ta ka pogtuu to mgo otow no ogpakasuwoy to pogtuu ran oyow kapangabangan to iglogpad poron kandan. No ian ogkounawaan ko nigsakolow ta kandan ligkat to hapuy. No ka duma no makasasalo, ogkohoy-uan tad di og-awoson to og-ayad-ayad ki to oyow kono kid ogkaayat to mgo maroot no mgo batasan dan.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.