Judas 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Hudas no suguanon ni Hisu Kristu woy hari ni Santiago. Igpaalap ku kaniu no naabin to Magboboot no ian Amoy tanow. Dakol ka goinawa rin kaniu woy ogtantanuran kow ni Hisu Kristu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Og-ampu a no ogbuyu to Magboboot oyow ungod kow rin ogkohoy-uan woy to oyow ogkabogayan kow rin to maawang no goinawa now. Woy og-ampu a oyow ogkataga kow to dakol ian ka goinawa rin kaniu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, dakol ka igkoiniati ku to ogsulat kaniu tongod to pogpangabang ni Hisu Kristu to mgo salo tanow. Ian su og-awoson to og-atuan ta ka ig-anad to mgo otow no ogbalowbalow poron to soini no pogtuu ta no ian tahan no impohitaga kanta no kono man no litos to ogkabalowbalow.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ian ku ignangon kaniu to soini su duon mgo otow no kono ogtahud to Magboboot no og-amut-amut kaniu di igholos dan ka pogtuu ran no nigsuwoy. Ognangon sikandan to balagad ko oghimu kinow to maroot su nokoy naan to ogkapasayluan kinow rod to Magboboot. Woy igkaruwa, kono ogtokod sikandan to si Hisu Kristu ka Lagboy no Igbuyag ta woy ian ka litos no Talagboot kanta. Nò, nigbobootan on no tahan to ogkalogparan ka sikan no mgo otow.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Agad to natagaan now on tahan ka tibo soini, di ogkoiniatan ku no igpadoromdom ku kaniu ka nighimu dongan to Magboboot to mgo pinanganak ni Israil. Nigpangabangan din sikandan oyow ogkaawo on to pogkouripon dan dio to ugpaan to Ehipto. Di pogkaponga, nigpohimatayan din on ka mgo otow no waro nigpaagad-agad kandin.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Woy songo ogdoromdomon ta ka mgo diwata to Magboboot dongan no waro nigtuman to katondanan no imboot to Magboboot kandan di nig-ongkod nasi to sikan no litos no ogkougpaan dan. Sikan ian to nigpabanggutan din to karina no kono ogkabigtow woy impapirisu sikandan dio kinaraloman no marusilom no igpatagad sikandan to sikan no allow no ogbobootan on to Magboboot sikandan to iglogpad dan.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Woy ogdomdomon ta ka mgo otow no dio to dakol no mgo lunsud to Suduma woy ka Gumura woy ka dio to mgo lunsud no marani kandan. Ian su songo noiling dod ka batasan dan to sikan no mgo diwata no makasasalo su maroot lagboy ka nanhimu to sikan no mgo otow. No agad lukos to boi, noiniatan dan ka kono no tahan no litos ta su nigmool-olinoy on ka mgo lukos to ogpanhilabot woy songo ogmool-olinoy ka mgo boi. Sikan ian to niglogparan sikandan to Magboboot dio to hapuy. No ka sikan, ogkohimu on no igbohog din to tibo no mgo otow no ogkalogparan din uromo to hapuy no kono ogkoobukan to waro katamanan.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nò, ka sikan no mgo otow no og-amut-amut dio to kaniu, songo ogkounawa rod to sikan oghimuon dan. Ian su ligkat to ogkakitaan dan dio to mgo karoot dan, duon ka oghimuon dan no ogpakaligsom to mgo lawa ran woy oglomot to katondanan no ogligkat to Magboboot. Woy ogdooton dan ka mgo malayag no diwata to Magboboot.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Di agad si Migil no mabogbog lagboy no diwata to Magboboot, waro niglangub to og-iling to oghimuon to sikan no mgo otow. Ian su dongan ko namatoy on si Moisis, nokog-ogot si Migil ki Satanas. No nigpaap-apuloy sikandan tongod ko hontow ka ogkuwo to lawa Moisis. Di waro doota ni Migil si Satanas no igpalogpad kandin, di nigkagi ro si Migil to, “Ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ka ogsapad koykow.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Di ka sikan no mgo otow no og-anad to kono no litos, ogsusumpalit sikandan to agad nokoy no waro dan masabuti. Ian dan ogkounawaan ka mgo magintalunon no waro boot dan no ogtumanon dan ka tahan no ogkatagaan dan no igkoibog to mgo lawa ran. No sikan ian ka ogpakaparolog kandan dio to kamatayon no waro katamanan.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kalogon ka sikan no mgo otow su mohirap lagboy ka iglogpad to Magboboot kandan uromo su og-unug sikandan to batasan dongan ni Kain no makasasalo. No ligkat to pogkoiniat dan to salapi, songo ogpokounug dod to nighimu ni Balaam dongan. No su songo og-atu sikandan to Magboboot no ogkoiling dod to nighimu woy ni Kuri dongan, ogkoumaan dod to kamatayon dan no songo ogkounawa rod to ingkalogpad woy ni Kuri.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ka maroot no batasan to sikan no mgo otow no og-amut-amut kaniu, ogpakaligsom to poglimudlimud now ko ogkoon kow to pagkoonan no igpasulodsulod woy to igparoromdomon now to pogkamatoy ni Hisu Kristu. Ian su waro igkasipod dan su ian dan og-umalagon ka igbulung ka ogkoibogan to lawa ran. No waro pulus now ka sikan, su ogkounawa sikandan to mgo salagapun no oglayap to kalamag no waro uran no ogkaalap dan. Woy songo ogkounawa rod sikandan to mgo kayu no kono ogbogas ko allow dan on poron to ogpamogas su lagboy on ian no nammatoy su nigpamagnus on.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 No ka maroot no mgo batasan dan, ogpakasipodsipod poron kandan. No ian ogkounawaan ka mgo luwak to dagat no ogkasiu-siu no ogpakaalap to maligsom ko ogpakarapig on dio to pantad. Woy ogkounawa rod sikandan to mgo bituon no nonoulug on no konad on oglayag. Ian su duon impanagana on to Magboboot no maralom woy marusilom lagboy no ogkougpaan dan to waro katamanan.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Si Inuk no ian igkahon-om no pinanganak ligkat ki Adan, impanoy rin innangon tongod to sikan no mgo otow to kagi rin to, “Ogdatong on ka Lagboy no Igbuyag ta no ogdumoon din ka mohon-ing no malan no mgo diwata no suguanon din
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 su ogbobootan din on ka tibo no mgo otow. No oglogparan din on ka tibo no mgo otow no kono ogtaud kandin tongod to tibo no nanhimu ran no maroot woy ka mgo impandoot dan kandin.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ka sikan no mgo otow, waro ogkalitosan to goinawa ran no ogmugongmugong woy ogbayungbayung to mgo duma ran. Agad nokoy no maroot no ogkoiniatan dan, ogtumanon dan. Ogmarayandayan. No ko duon ogkoiniatan dan no ogkuwon dan dio to songo otow, og-hulu-huluan dan oyow ogkapurut dan.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Di mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, doromdoma now ka innangon nokani to mgo suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kagi ran kaniu to, “Ko ogdatong on ka mohuri no allow, duon mgo otow dio to kaniu no ogsumsumpalit kaniu woy ogtumanon dan ka kandan do no ogkoiniatan.” Sikan ka innangon dan.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Sikan ian ka mgo otow no ogligkatan to ogkagulak on to pogdumaruma to mgo otow no nigtuu. No ian ogpakaalap kandan ka tahan no mgo ogkoiniatan to mgo otow to soini no kalibutan. No ka Gimukud to Magboboot, waro dio to goinawa ran.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Di sikaniu mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, og-awoson no ogmabubuligoy kow oyow ogkohogot ka pogtuu now to Magboboot. Ko og-ampu ki, ogpabulig ki to Gimukud to Magboboot ko nokoy ka ogkaampuan ta.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Kono tad ogkalingawan ka dakol no goinawa to Magboboot kanta. Di og-awoson to og-aguantoon ta ro ka pogtagad ta to sikan no allow no ogkabogayan ki to sikan no pogkouyag ta no waro katamanan no ogligkat to dakol no igkohoy-u ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ogkohoy-uan ta ro ka mgo otow no ogduaruwa pad to pogtuu ran.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 No ogbuligan ta ka pogtuu to mgo otow no ogpakasuwoy to pogtuu ran oyow kapangabangan to iglogpad poron kandan. No ian ogkounawaan ko nigsakolow ta kandan ligkat to hapuy. No ka duma no makasasalo, ogkohoy-uan tad di og-awoson to og-ayad-ayad ki to oyow kono kid ogkaayat to mgo maroot no mgo batasan dan.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.