Hebreus 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Sikan ian, tagood to duon dod ka sikan no innangon to Magboboot kanta to duon himolayan no impanagana rin, og-awoson to og-ayad-ayad ki oyow waro agad sagboka kanta no kono ogpakatood no ogsolod uromo dio to sikan no himolayan.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ian su ogkounawa ki rod to sikan no mgo otow no noumaan on dongan to soini no Maroyow no Nangnangonon. Di agad to songo nakarinog sikandan, waro pulusi to sikan no nangnangonon su waro dan tuui.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Di sikantanow atag no nigtuu on, ogpakasolod kid to sikan no intagad din no himolayan. Ka innangon ku, ogpakaayun to kagi to Magboboot no ingkasulat dongan. Kagi rin to,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Nataga ki to sikan su duon ingkasulat dongan tongod to sikan no igkapapitu no allow to poghimu rin. Kagi to sulat to, “Ko nokouma on ka igkapapitu no allow, nighimoloy on ka Magboboot su napongaan din on ka tibo no nighimu rin.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Woy inhutuk din man do inangon to sikan dod no impasulat din. No kagi rin to, “Sikandan, konad on ian ogpakasolod to himolayan ku.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Nò, ka sikan no mgo otow no nokohun-a no nigdinog to sikan no Maroyow no Nangnangonon to Magboboot, waro makasolod to himolayan din su waro nigtuu. No sikan ian to duon on duma no mgo otow no ogpakasoip no ogliwan kandan. No ian on ogkabogayan to Magboboot to ogsolod to himolayan din.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Sikan ian to nigbogoy ka Magboboot to dangob no allow to oyow duon duma no mgo ogpakasolod dio to himolayan din. No kuntoon on ka allow no imbogoy rin. Nataga ki to sikan su ko nalugoy on nammatoy ka sikan no an-anayan no mgo otow dongan no waro nigtuu, duon man do impasulat to Magboboot ki Dabid. No ka sikan, nokog-un-unawa ro to sikan no ingkanangon din kandan dongan. Kagi to,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Woy songo nataga ki to, ka sikan no himolayan no innangon to Magboboot dongan no igbogoy rin, kono man no ka nigdatongan to mgo otow no nigduma dongan ki Husui, su ko ian ian pa ka himolayan, waro din porom inangon to duon dangob no allow uromo no ogbogoy sikandin to sikan no himolayan.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Sikan ian to, nataga ki to duon dod himolayan no igbogoy to Magboboot dio to mgo otow no ogpasakup kandin. No ka sikan, ogkounawa rod to sikan no himolayan to Magboboot dongan to sikan no igkapapitu no allow ko napongaan din on ka tibo no nighimu rin.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ian su, agad hontow no ogsolod to himolayan to Magboboot, songo ogpakahagtong on to kandin no oghimuon no ogkoiling dod to Magboboot no nighimoloy on to kandin no poghimu.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Sikan ian no og-awoson to ungod ki ogpoomot to oyow ogpakasolod ki to sikan no himolayan to Magboboot. No og-ayad-ayad ki to oyow waro agad sagboka kanta no ogpokoiling to sikan no mgo otow no waro nigpaagad-agad no waro makatood no ogsolod.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ian su ka kagi to Magboboot, manokal woy mabogbog. Magmagalang pad to balarow no daruwa so galang to irob no ogpokougsob to mgo lolonguan to mgo oongatan woy dio to utok to mgo bokog. Ian su ka kagi rin, oglagbas to kinaraloman ta, ka gimukud ta woy ka goinawa ta oyow ogkatagaan ka tibo no mgo doromdom ta woy ka tu-tuu ian no goinawa ta.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 No to tangkaan to Magboboot, waro ogpokoholos. Di tibo kai to soini no kalibutan, ogkakitaan din. No ogpakatangko kid on kandin no ogkatagaan on ka tibo no nighimu ta woy ka mgo pogdoromdom ta.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Sikan ian to og-awoson to oghogoton ta ka pogtuu ta, no kono tad oglokaan su si Hisu Kristu ka mabogbog woy ian Labow to mgo Talagpanubad kanta dio to tangkaan to Magboboot. Sikandin dod ka Anak to Magboboot no diad og-ugpo to Langit dio to tangkaan to Amoy rin.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ian su ka sikan atag no Labow to mgo Talagpanubad kanta, ogpakasabut to tibo no igmalotoy to goinawa ta, su ko kai pad to tano, nool-ologan on sikandin to tibo no igkool-olog to mgo otow. Di sikandin, waro makasalo.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Sikan ian to kono kid ogkasipod to ogdani to Magboboot no magaan ogkohoy-u. Ian su oyow ogkohoy-uan kinow rin no ogkabuligan kinow nikandin ko duon kohirapi ta.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.