Hebreus 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nò mgo sulod ku to pogtuu no songo nig-abin to Magboboot oyow ogpokougpo kinow dio to kandin uromo dio to langit, ogdoromdomon ta si Hisus no pigsugu to Magboboot kai to kanta woy nohimu on no Labow to mgo Talagpanubad to soini no pogtuu no og-abinon ta.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Masalig si Hisus no ogtuman to tibo no insugu to Magboboot no ian nig-alam kandin. Ka sikan, ogkounawa ki Moisis no songo masalig dongan to pog-alap din to pogpangatondanan to mgo pinanganak ni Israil no pigtokod to Magboboot.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Dokad di to dakoldakol ka igkasayo ki Hisus to sikan no igkasayo ki Moisis. No ian ogkounawaan ka baloy no oghimuon ta su songo dakoldakol ka igsayo ta to talaghimu to baloy, di mamalintok ka igsayo ta to baloy no nighimu rin.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ka tibo no mgo baloy, duon mgo otow no nighimu, di ka Magboboot, ian ka talaghimu to tibo.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ko si Moisis dongan, suguanon do to Magboboot no masalig sikandin to tibo no pog-alap din dio to mgo otow no impasakup to Magboboot. Di ka sikan no nohimu ni Moisis, immaganangon to sikan no igpatuman to Magboboot uromo.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Di si Kristu atag, ian ka Anak to Magboboot no ian tagtuun to baloy. No masalig si Hisus to og-alap to mgo otow no impasakup to Magboboot. No sikanta ka nohimu on no baloy rin, ko kono tad oglokaan ka pogsalig ta woy ka igkarago ta to sikan no og-im-imanan ta kandin.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Sikan ian to duon innangon to Gimukud to Magboboot. No kagi rin to,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 kono kow ogpagkol to goinawa now no ogkounawa
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Agad to ogkitoon dan ka tibo no nighimu ku to sikan no kohop-atan no tuid, malasi a ran og-ol-ologi.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nò, sikan ian to nabolu ad on to sikan no mgo otow no nigkagi a to, ‘Ka goinawa ran, ungod ogsuwoy no kono ogkoiniat no og-unug to batasan ku.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Sikan ian to nabolu ad on ian no nigsapaan ku to konad on ogpokosolod ka sikan no mgo otow dio to intagad ku poron kandan no himolayan.” Sikan ka innangon to Magboboot.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nò mgo sulod to pogtuu, ayad-ayad kow oyow waro agad sagboka kaniu no ogmarooton to goinawa now no kono kow on ogtuu ki Hisus, su ko ogkoiling kow, ogkoiniugan now buwa ka Magboboot no kono ogkamatoy.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Di atag, tagood to duon dod allow ta to ogtuu, ogmoos-osonoy kinow nasi oyow kono kid ogkagawayan to goinawa ta no ogligkat to ogpakasalo ki no ogpagkol on ka goinawa ta.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ian to og-iling ki su ko taman to ogpokouma kid on dio ki Kristu, og-ungoron ta ro oghirosoni ka sikan no an-anayan no pogsalig ta kandin, ogpakarumaruma kinow kandin.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Sikan dod ka ingkasulat dongan no kagi rin to,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Hontow naan ka sikan no mgo otow no nigdinog to kagi to Magboboot di nigligal nasi to kagi rin ko kono no sikan no mgo otow no nakaawo to ugpaan to Ehipto dongan no si Moisis ka nig-alap kandan?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Woy hontow ka nakabolu to goinawa to Magboboot to solod to kohop-atan on no tuid ko kono no sikan dod no mgo otow no makasasalo woy nammatoy on dio to sikan no nabayaan dan dio to sikan no holholawan?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Woy hontow ka nigsapaan to Magboboot to konad on ogpakasolod to sikan no intagad din poron kandan no himolayan ko kono no sikan dod no mgo otow no nanligal dongan kandin?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ligkat to sikan, ogpakasabut kid on to waro nakasolod sikandan to sikan no himolayan to Magboboot su waro nigtuu sikandan to kagi to Magboboot.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.