Hebreus 13

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mgo sulod ku no nigtuu, paragasa now ka pogparakdakoloy now to goinawa no ogkounawa to patalasulod kow on ian.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kono now ogkalingawi to ogsagman to mgo magaliug no ogpokouma dio to ugpaan now su duon mgo otow no nakasagman to magaliug no waro matagoi di diwata naan to Magboboot ka nigsagman dan.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no napirisu di songo ogkoiling ki to songo nakalagkos ki ro kandan to napirisu. Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no nabaybayaran to mgo waro nigtuu no songo ogkoiling ki to songo nabaybayaran ki.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Mataltahuroy ki tibo to pogpaas-asawooy ta no kono ta oghilaboti ka loin. Ian su ka Magboboot, oglogparan din ka sikan no otow no oghilabot to kono no asawa rin.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kono tad ogdakoli to goinawa ka salapi. Litos do ko ogkarago ki to kanta no pog-ugpo su nigkagi ka Magboboot to, “Kono ku ogbalagaron sikaniu woy songo kono kow ogkoongkoran.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Omunaan to waro igduwaruwa ta no ogkagi ki to,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Doromdoma now ka nokohun-a no mgo igbuyag now su sikandan ka nig-anad kaniu to kinagian to Magboboot. Woy songo doromdoma now ka mgo batasan dan taman to kamatayon dan. No unugi now ka malogot no pogtuu ran ki Hisus.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Si Hisu Kristu, waro pogkahalin din ligkat pad dongan woy kuntoon woy taman to taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nò, ayad-ayad kow to sikan no tu-tuu no dalan to oyow kono kow ogpakasuwoy no ogligkat to loinloin no mgo ig-anad. Ian su ka maroyow no igkohogot to pogtuu ta ka igkohoy-u to Magboboot, no kono no ka mgo Balaod ni Moisis tongod ko nokoy ka litos no ogkakoon ta no mgo ngalap. Ka mgo otow no nigtuman to sikan, waro mabuligi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Sikan ian, ka mgo talagpanubad to mgo Hudiu no og-unug to sikan no mgo Balaod dio to sikan no tagooran no ampuanan dan, waro labot dan to soini no karoyawon no ogligkat to ingkatubad ni Hisus no ogpakaawo to mgo salo ta.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nataga ki to, ka sikan no mgo Hudiu, ko duon igpanubad dan no igpaawo poron to salo dan, ka langosa to sikan no ayam, og-alapon to Labow to mgo Talagpanubad dio to sikan no Kinaroyawon no Sinabong no duon to solod to ampuanan dan. Di ka lawa to sikan no igtubad dan, ogsilaban dan dio to libuwasan to lunsud dan.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ka sikan ian, ogkounawaan ka nohimu ki Hisus su nighimatayan sikandin dio to libuwasan to lunsud. No ka langosa rin, ian ka ogpakaawo to salo to mgo otow kai to kalibutan.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Sikan ian mgo sulod, og-awoson to songo oglibuwas ki to lunsud no oghondio ki kandin oyow ogpakalagkos ki to kasiporan din.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ian su ogtagtagooran ta ro ka soini no kalibutan. Di ian tanow atag og-im-imanan ka sikan no ogkougpaan ta no lunsud no dio to langit.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Sikan ian, su si Hisus ka nohimu on no dalan ta, ungod tad ogsayoon ka Magboboot. No ka sikan, ogkohimu on to igpanubad ta kandin. Woy to kanta no kagi, ogdakolon ta ka ngaran din.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Woy kono tanow ogkalingawan to oghimu to maroyow woy to ogmabulbuligoy ki su ka soini songo igpanubad ta dio to Magboboot no igkarago din ian.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mgo sulod, ogpaagad-agaran ta ka mgo igbuyag ta kuntoon woy pamminogan ta sikandan. Ian su ogkasaligan sikandan to Magboboot to ogpabantayan ka pogtuu ta taman to ogpokouma on ka gimukud ta dio to kandin. Ian su to mohuri on no allow, ogpakanangon sikandan to Magboboot ko nokoy ka ingkasalig din kandan tongod kanta. Nò, ko ogpaagad-agad ki, ogkarago sikandan to pog-alap dan to pogpangatondanan dan. Di ko kono ki ogpaagad-agad, ogmasakit ka goinawa ran no kono ki ogkabuligan to sikan.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Paragasa now, mgo sulod, ka pog-ampu now kanami. Nataga koy to maawang ka goinawa noy su ian tuud noy to oghimu to maroyow.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Di soi pad ka lagboy ian no ogbuyuon ku to oyow og-ampuan a now oyow magaan a ro ogpalibongon to Magboboot dio to kaniu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ka Magboboot ka nig-uyag ki Hisus, no ian Lagboy no Igbuyag ta, ligkat to kamatayon din. No sikandin ka Lagboy no Talagbantoy kanta no nigtuu no ogkoiling to mgo karniru rin. No to pogkamatoy rin, ka langosa rin ka igmalogot to sikan no sabut to Magboboot kanta to duon on iam no dalan ta dio to kandin no waro katamanan.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Sikan ian to og-ampu a to oyow ka Magboboot, no ian ligkatan to maawang no goinawa ta, ogbogoy kaniu to tibo no og-awoson now to oyow ogpakatuman kow to mgo igsugu din. Woy songo og-ampu a to oyow ligkat ki Hisu Kristu, ogpokohimu kow to ogkoiniatan din. Nò, ogsayoon ta sikandin taman to taman. Hoo ian.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ogbuyu a kaniu, mgo sulod, to oyow og-aguantoon now ro to ogsagman to soini no ig-udling ku kaniu to soini no sulat ku no malopot do.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Woy ogkoiniatan ku to oghitagoon kow to impalibuwas on ligkat to pirisuan si Timoteo no sulod ta to pogtuu. Ko ogpokouma on kai woy ad oghipanow, ogdumoon ku ro dio to kaniu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Pangumustaa now ka tibo no mgo igbuyag now to dio to mgo ampuanan now woy ka tibo no mgo nigtuu to Magboboot. Songo ogpapangumusta kaniu ka mgo taga Italia no nigtuu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ka pog-ampu ku, to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Magboboot. Amin.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.