Hebreus 13
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA
1 Mgo sulod ku no nigtuu, paragasa now ka pogparakdakoloy now to goinawa no ogkounawa to patalasulod kow on ian.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kono now ogkalingawi to ogsagman to mgo magaliug no ogpokouma dio to ugpaan now su duon mgo otow no nakasagman to magaliug no waro matagoi di diwata naan to Magboboot ka nigsagman dan.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no napirisu di songo ogkoiling ki to songo nakalagkos ki ro kandan to napirisu. Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no nabaybayaran to mgo waro nigtuu no songo ogkoiling ki to songo nabaybayaran ki.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Mataltahuroy ki tibo to pogpaas-asawooy ta no kono ta oghilaboti ka loin. Ian su ka Magboboot, oglogparan din ka sikan no otow no oghilabot to kono no asawa rin.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kono tad ogdakoli to goinawa ka salapi. Litos do ko ogkarago ki to kanta no pog-ugpo su nigkagi ka Magboboot to, “Kono ku ogbalagaron sikaniu woy songo kono kow ogkoongkoran.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Omunaan to waro igduwaruwa ta no ogkagi ki to,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Doromdoma now ka nokohun-a no mgo igbuyag now su sikandan ka nig-anad kaniu to kinagian to Magboboot. Woy songo doromdoma now ka mgo batasan dan taman to kamatayon dan. No unugi now ka malogot no pogtuu ran ki Hisus.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Si Hisu Kristu, waro pogkahalin din ligkat pad dongan woy kuntoon woy taman to taman.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Nò, ayad-ayad kow to sikan no tu-tuu no dalan to oyow kono kow ogpakasuwoy no ogligkat to loinloin no mgo ig-anad. Ian su ka maroyow no igkohogot to pogtuu ta ka igkohoy-u to Magboboot, no kono no ka mgo Balaod ni Moisis tongod ko nokoy ka litos no ogkakoon ta no mgo ngalap. Ka mgo otow no nigtuman to sikan, waro mabuligi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Sikan ian, ka mgo talagpanubad to mgo Hudiu no og-unug to sikan no mgo Balaod dio to sikan no tagooran no ampuanan dan, waro labot dan to soini no karoyawon no ogligkat to ingkatubad ni Hisus no ogpakaawo to mgo salo ta.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nataga ki to, ka sikan no mgo Hudiu, ko duon igpanubad dan no igpaawo poron to salo dan, ka langosa to sikan no ayam, og-alapon to Labow to mgo Talagpanubad dio to sikan no Kinaroyawon no Sinabong no duon to solod to ampuanan dan. Di ka lawa to sikan no igtubad dan, ogsilaban dan dio to libuwasan to lunsud dan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ka sikan ian, ogkounawaan ka nohimu ki Hisus su nighimatayan sikandin dio to libuwasan to lunsud. No ka langosa rin, ian ka ogpakaawo to salo to mgo otow kai to kalibutan.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Sikan ian mgo sulod, og-awoson to songo oglibuwas ki to lunsud no oghondio ki kandin oyow ogpakalagkos ki to kasiporan din.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ian su ogtagtagooran ta ro ka soini no kalibutan. Di ian tanow atag og-im-imanan ka sikan no ogkougpaan ta no lunsud no dio to langit.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sikan ian, su si Hisus ka nohimu on no dalan ta, ungod tad ogsayoon ka Magboboot. No ka sikan, ogkohimu on to igpanubad ta kandin. Woy to kanta no kagi, ogdakolon ta ka ngaran din.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Woy kono tanow ogkalingawan to oghimu to maroyow woy to ogmabulbuligoy ki su ka soini songo igpanubad ta dio to Magboboot no igkarago din ian.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Mgo sulod, ogpaagad-agaran ta ka mgo igbuyag ta kuntoon woy pamminogan ta sikandan. Ian su ogkasaligan sikandan to Magboboot to ogpabantayan ka pogtuu ta taman to ogpokouma on ka gimukud ta dio to kandin. Ian su to mohuri on no allow, ogpakanangon sikandan to Magboboot ko nokoy ka ingkasalig din kandan tongod kanta. Nò, ko ogpaagad-agad ki, ogkarago sikandan to pog-alap dan to pogpangatondanan dan. Di ko kono ki ogpaagad-agad, ogmasakit ka goinawa ran no kono ki ogkabuligan to sikan.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Paragasa now, mgo sulod, ka pog-ampu now kanami. Nataga koy to maawang ka goinawa noy su ian tuud noy to oghimu to maroyow.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Di soi pad ka lagboy ian no ogbuyuon ku to oyow og-ampuan a now oyow magaan a ro ogpalibongon to Magboboot dio to kaniu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ka Magboboot ka nig-uyag ki Hisus, no ian Lagboy no Igbuyag ta, ligkat to kamatayon din. No sikandin ka Lagboy no Talagbantoy kanta no nigtuu no ogkoiling to mgo karniru rin. No to pogkamatoy rin, ka langosa rin ka igmalogot to sikan no sabut to Magboboot kanta to duon on iam no dalan ta dio to kandin no waro katamanan.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Sikan ian to og-ampu a to oyow ka Magboboot, no ian ligkatan to maawang no goinawa ta, ogbogoy kaniu to tibo no og-awoson now to oyow ogpakatuman kow to mgo igsugu din. Woy songo og-ampu a to oyow ligkat ki Hisu Kristu, ogpokohimu kow to ogkoiniatan din. Nò, ogsayoon ta sikandin taman to taman. Hoo ian.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ogbuyu a kaniu, mgo sulod, to oyow og-aguantoon now ro to ogsagman to soini no ig-udling ku kaniu to soini no sulat ku no malopot do.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Woy ogkoiniatan ku to oghitagoon kow to impalibuwas on ligkat to pirisuan si Timoteo no sulod ta to pogtuu. Ko ogpokouma on kai woy ad oghipanow, ogdumoon ku ro dio to kaniu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Pangumustaa now ka tibo no mgo igbuyag now to dio to mgo ampuanan now woy ka tibo no mgo nigtuu to Magboboot. Songo ogpapangumusta kaniu ka mgo taga Italia no nigtuu.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ka pog-ampu ku, to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Magboboot. Amin.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.