Hebreus 13

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mgo sulod ku no nigtuu, paragasa now ka pogparakdakoloy now to goinawa no ogkounawa to patalasulod kow on ian.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kono now ogkalingawi to ogsagman to mgo magaliug no ogpokouma dio to ugpaan now su duon mgo otow no nakasagman to magaliug no waro matagoi di diwata naan to Magboboot ka nigsagman dan.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no napirisu di songo ogkoiling ki to songo nakalagkos ki ro kandan to napirisu. Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no nabaybayaran to mgo waro nigtuu no songo ogkoiling ki to songo nabaybayaran ki.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mataltahuroy ki tibo to pogpaas-asawooy ta no kono ta oghilaboti ka loin. Ian su ka Magboboot, oglogparan din ka sikan no otow no oghilabot to kono no asawa rin.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kono tad ogdakoli to goinawa ka salapi. Litos do ko ogkarago ki to kanta no pog-ugpo su nigkagi ka Magboboot to, “Kono ku ogbalagaron sikaniu woy songo kono kow ogkoongkoran.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Omunaan to waro igduwaruwa ta no ogkagi ki to,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Doromdoma now ka nokohun-a no mgo igbuyag now su sikandan ka nig-anad kaniu to kinagian to Magboboot. Woy songo doromdoma now ka mgo batasan dan taman to kamatayon dan. No unugi now ka malogot no pogtuu ran ki Hisus.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Si Hisu Kristu, waro pogkahalin din ligkat pad dongan woy kuntoon woy taman to taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nò, ayad-ayad kow to sikan no tu-tuu no dalan to oyow kono kow ogpakasuwoy no ogligkat to loinloin no mgo ig-anad. Ian su ka maroyow no igkohogot to pogtuu ta ka igkohoy-u to Magboboot, no kono no ka mgo Balaod ni Moisis tongod ko nokoy ka litos no ogkakoon ta no mgo ngalap. Ka mgo otow no nigtuman to sikan, waro mabuligi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Sikan ian, ka mgo talagpanubad to mgo Hudiu no og-unug to sikan no mgo Balaod dio to sikan no tagooran no ampuanan dan, waro labot dan to soini no karoyawon no ogligkat to ingkatubad ni Hisus no ogpakaawo to mgo salo ta.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Nataga ki to, ka sikan no mgo Hudiu, ko duon igpanubad dan no igpaawo poron to salo dan, ka langosa to sikan no ayam, og-alapon to Labow to mgo Talagpanubad dio to sikan no Kinaroyawon no Sinabong no duon to solod to ampuanan dan. Di ka lawa to sikan no igtubad dan, ogsilaban dan dio to libuwasan to lunsud dan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ka sikan ian, ogkounawaan ka nohimu ki Hisus su nighimatayan sikandin dio to libuwasan to lunsud. No ka langosa rin, ian ka ogpakaawo to salo to mgo otow kai to kalibutan.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Sikan ian mgo sulod, og-awoson to songo oglibuwas ki to lunsud no oghondio ki kandin oyow ogpakalagkos ki to kasiporan din.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ian su ogtagtagooran ta ro ka soini no kalibutan. Di ian tanow atag og-im-imanan ka sikan no ogkougpaan ta no lunsud no dio to langit.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sikan ian, su si Hisus ka nohimu on no dalan ta, ungod tad ogsayoon ka Magboboot. No ka sikan, ogkohimu on to igpanubad ta kandin. Woy to kanta no kagi, ogdakolon ta ka ngaran din.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Woy kono tanow ogkalingawan to oghimu to maroyow woy to ogmabulbuligoy ki su ka soini songo igpanubad ta dio to Magboboot no igkarago din ian.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mgo sulod, ogpaagad-agaran ta ka mgo igbuyag ta kuntoon woy pamminogan ta sikandan. Ian su ogkasaligan sikandan to Magboboot to ogpabantayan ka pogtuu ta taman to ogpokouma on ka gimukud ta dio to kandin. Ian su to mohuri on no allow, ogpakanangon sikandan to Magboboot ko nokoy ka ingkasalig din kandan tongod kanta. Nò, ko ogpaagad-agad ki, ogkarago sikandan to pog-alap dan to pogpangatondanan dan. Di ko kono ki ogpaagad-agad, ogmasakit ka goinawa ran no kono ki ogkabuligan to sikan.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Paragasa now, mgo sulod, ka pog-ampu now kanami. Nataga koy to maawang ka goinawa noy su ian tuud noy to oghimu to maroyow.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Di soi pad ka lagboy ian no ogbuyuon ku to oyow og-ampuan a now oyow magaan a ro ogpalibongon to Magboboot dio to kaniu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ka Magboboot ka nig-uyag ki Hisus, no ian Lagboy no Igbuyag ta, ligkat to kamatayon din. No sikandin ka Lagboy no Talagbantoy kanta no nigtuu no ogkoiling to mgo karniru rin. No to pogkamatoy rin, ka langosa rin ka igmalogot to sikan no sabut to Magboboot kanta to duon on iam no dalan ta dio to kandin no waro katamanan.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Sikan ian to og-ampu a to oyow ka Magboboot, no ian ligkatan to maawang no goinawa ta, ogbogoy kaniu to tibo no og-awoson now to oyow ogpakatuman kow to mgo igsugu din. Woy songo og-ampu a to oyow ligkat ki Hisu Kristu, ogpokohimu kow to ogkoiniatan din. Nò, ogsayoon ta sikandin taman to taman. Hoo ian.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ogbuyu a kaniu, mgo sulod, to oyow og-aguantoon now ro to ogsagman to soini no ig-udling ku kaniu to soini no sulat ku no malopot do.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Woy ogkoiniatan ku to oghitagoon kow to impalibuwas on ligkat to pirisuan si Timoteo no sulod ta to pogtuu. Ko ogpokouma on kai woy ad oghipanow, ogdumoon ku ro dio to kaniu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Pangumustaa now ka tibo no mgo igbuyag now to dio to mgo ampuanan now woy ka tibo no mgo nigtuu to Magboboot. Songo ogpapangumusta kaniu ka mgo taga Italia no nigtuu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ka pog-ampu ku, to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Magboboot. Amin.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.