Hebreus 13
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC
1 Mgo sulod ku no nigtuu, paragasa now ka pogparakdakoloy now to goinawa no ogkounawa to patalasulod kow on ian.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kono now ogkalingawi to ogsagman to mgo magaliug no ogpokouma dio to ugpaan now su duon mgo otow no nakasagman to magaliug no waro matagoi di diwata naan to Magboboot ka nigsagman dan.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no napirisu di songo ogkoiling ki to songo nakalagkos ki ro kandan to napirisu. Woy kono ta ogkalingawan ka mgo duma ta no nabaybayaran to mgo waro nigtuu no songo ogkoiling ki to songo nabaybayaran ki.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Mataltahuroy ki tibo to pogpaas-asawooy ta no kono ta oghilaboti ka loin. Ian su ka Magboboot, oglogparan din ka sikan no otow no oghilabot to kono no asawa rin.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Kono tad ogdakoli to goinawa ka salapi. Litos do ko ogkarago ki to kanta no pog-ugpo su nigkagi ka Magboboot to, “Kono ku ogbalagaron sikaniu woy songo kono kow ogkoongkoran.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Omunaan to waro igduwaruwa ta no ogkagi ki to,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Doromdoma now ka nokohun-a no mgo igbuyag now su sikandan ka nig-anad kaniu to kinagian to Magboboot. Woy songo doromdoma now ka mgo batasan dan taman to kamatayon dan. No unugi now ka malogot no pogtuu ran ki Hisus.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Si Hisu Kristu, waro pogkahalin din ligkat pad dongan woy kuntoon woy taman to taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nò, ayad-ayad kow to sikan no tu-tuu no dalan to oyow kono kow ogpakasuwoy no ogligkat to loinloin no mgo ig-anad. Ian su ka maroyow no igkohogot to pogtuu ta ka igkohoy-u to Magboboot, no kono no ka mgo Balaod ni Moisis tongod ko nokoy ka litos no ogkakoon ta no mgo ngalap. Ka mgo otow no nigtuman to sikan, waro mabuligi.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Sikan ian, ka mgo talagpanubad to mgo Hudiu no og-unug to sikan no mgo Balaod dio to sikan no tagooran no ampuanan dan, waro labot dan to soini no karoyawon no ogligkat to ingkatubad ni Hisus no ogpakaawo to mgo salo ta.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nataga ki to, ka sikan no mgo Hudiu, ko duon igpanubad dan no igpaawo poron to salo dan, ka langosa to sikan no ayam, og-alapon to Labow to mgo Talagpanubad dio to sikan no Kinaroyawon no Sinabong no duon to solod to ampuanan dan. Di ka lawa to sikan no igtubad dan, ogsilaban dan dio to libuwasan to lunsud dan.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ka sikan ian, ogkounawaan ka nohimu ki Hisus su nighimatayan sikandin dio to libuwasan to lunsud. No ka langosa rin, ian ka ogpakaawo to salo to mgo otow kai to kalibutan.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Sikan ian mgo sulod, og-awoson to songo oglibuwas ki to lunsud no oghondio ki kandin oyow ogpakalagkos ki to kasiporan din.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ian su ogtagtagooran ta ro ka soini no kalibutan. Di ian tanow atag og-im-imanan ka sikan no ogkougpaan ta no lunsud no dio to langit.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Sikan ian, su si Hisus ka nohimu on no dalan ta, ungod tad ogsayoon ka Magboboot. No ka sikan, ogkohimu on to igpanubad ta kandin. Woy to kanta no kagi, ogdakolon ta ka ngaran din.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Woy kono tanow ogkalingawan to oghimu to maroyow woy to ogmabulbuligoy ki su ka soini songo igpanubad ta dio to Magboboot no igkarago din ian.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Mgo sulod, ogpaagad-agaran ta ka mgo igbuyag ta kuntoon woy pamminogan ta sikandan. Ian su ogkasaligan sikandan to Magboboot to ogpabantayan ka pogtuu ta taman to ogpokouma on ka gimukud ta dio to kandin. Ian su to mohuri on no allow, ogpakanangon sikandan to Magboboot ko nokoy ka ingkasalig din kandan tongod kanta. Nò, ko ogpaagad-agad ki, ogkarago sikandan to pog-alap dan to pogpangatondanan dan. Di ko kono ki ogpaagad-agad, ogmasakit ka goinawa ran no kono ki ogkabuligan to sikan.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Paragasa now, mgo sulod, ka pog-ampu now kanami. Nataga koy to maawang ka goinawa noy su ian tuud noy to oghimu to maroyow.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Di soi pad ka lagboy ian no ogbuyuon ku to oyow og-ampuan a now oyow magaan a ro ogpalibongon to Magboboot dio to kaniu.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ka Magboboot ka nig-uyag ki Hisus, no ian Lagboy no Igbuyag ta, ligkat to kamatayon din. No sikandin ka Lagboy no Talagbantoy kanta no nigtuu no ogkoiling to mgo karniru rin. No to pogkamatoy rin, ka langosa rin ka igmalogot to sikan no sabut to Magboboot kanta to duon on iam no dalan ta dio to kandin no waro katamanan.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Sikan ian to og-ampu a to oyow ka Magboboot, no ian ligkatan to maawang no goinawa ta, ogbogoy kaniu to tibo no og-awoson now to oyow ogpakatuman kow to mgo igsugu din. Woy songo og-ampu a to oyow ligkat ki Hisu Kristu, ogpokohimu kow to ogkoiniatan din. Nò, ogsayoon ta sikandin taman to taman. Hoo ian.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ogbuyu a kaniu, mgo sulod, to oyow og-aguantoon now ro to ogsagman to soini no ig-udling ku kaniu to soini no sulat ku no malopot do.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Woy ogkoiniatan ku to oghitagoon kow to impalibuwas on ligkat to pirisuan si Timoteo no sulod ta to pogtuu. Ko ogpokouma on kai woy ad oghipanow, ogdumoon ku ro dio to kaniu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Pangumustaa now ka tibo no mgo igbuyag now to dio to mgo ampuanan now woy ka tibo no mgo nigtuu to Magboboot. Songo ogpapangumusta kaniu ka mgo taga Italia no nigtuu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ka pog-ampu ku, to oyow ogkohoy-uan kow tibo to Magboboot. Amin.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.