Gálatas 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sikantanow, mgo sulod, kono kid on no uripon to Balaod su pinalibuwas kid on ni Kristu. Nò su nakalibuwas kow, hogota now ka pogtuu now no kono kow ogpohutuk no ogpasakup to agad nokoy no ogpokouripon kaniu.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Pamminog kow to ignangon ku kaniu. Ko ogbogoy kow to ogpatuli kow no igtuman to Balaod ni Moisis, ogkounawa to warad pulus kaniu ka kamatayon ni Kristu kaniu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Oghutuk a pad ogbohog kaniu su ko duon otow no ogsalig to Balaod, og-awoson din to iglagkos din ogpaag-agaran ka tibo to sikan ian no Balaod.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Sikaniu no ogsalig to pogtuman now poron to Balaod ni Moisis su nahan now no ian ka ogpokohimu kaniu no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, niglokaan now si Kristu. No sikan ian to naatangan kow on to sikan no pogkohoy-u rin poron kaniu.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Di sikanami, ogsalig koy atag to Magboboot to oghimuon kinow rin no maroyow dio to tangkaan din su ligkat to kabogbogan to Gimukud din woy ligkat dod to pogtuu ta ki Hisu Kristu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ian su ko nasagboka kid on ki Hisus, agad ko natuli ki woy ko waro ki natuli, ogpokog-un-unawa kinow ro dio to tangkaan to Magboboot su ian do duon pulus to Magboboot ko dakol ka goinawa ta to duma ta no ogligkat to pogtuu ta ki Hisu Kristu.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Sikaniu, mgo sulod, maroyow man poron ka binunsuran to pog-unug now ki Hisus. No hontow man ka nigpasuwoy kaniu to nighagtong kow on to sikan no pog-unug now to tu-tuu ian no ingkaanad kaniu?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kono no ka Magboboot ka nigpasuwoy kaniu su sikandin ka nigpatuu kaniu to oyow ogpokohipanow kow to dalan no oghondio to kandin.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Ayad-ayad kow su ka sikan no ubat no ingkaanad kaniu, ian ogkounawaan ka igpatulin no ig-amut ta to harina su agad malintok do ka ig-amut ta di ogkatangkapan on ka tibo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Di dakol ka pogsalig ku to Lagboy no Igbuyag ta to kono kow ro ogpakasuwoy to sikan no in-anad ku kaniu. Di agad hontow no ogpasuwoy porom kaniu, ogkalogparan sikandin to Magboboot.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mgo sulod, duon mgo otow no ognangon to og-anad a kun to og-awoson ta rod to ogpatuli ki. Di ko tu-tuu pa ka sikan, manio naan to ogbaybayaran a rod to mgo Hudiu? Su ko og-anad a rod to og-awoson ta to ogpatuli, kono poron ogkabolu sikandan ko songo ig-anad ku ka kamatayon ni Hisus no igliwan kanta no mgo makasasalo.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ka sikan no mgo otow no ogsasowsasow kaniu, maroyow ku ko kono do ogpatuli di ogparagason dan nasi to ogpabakit.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Sikanta mgo sulod, nig-abin kid on to Magboboot oyow kono kid on ogkouripon to sikan no Balaod. Di ka sikan og-awoson to kono ighimu no dalan to igpabulung to maroot no igkoibog to lawa ta. Di og-awoson atag to ogmabulbuligoy kinow no ogligkat to ogmadakdakoloy ki to goinawa.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ian su ka tibo no Balaod, ogpakalagkos to soini no sagboka ro no sugu to Magboboot no nigkagi to, “Dakola now ka goinawa now to mgo duma now un-unowoi karakol to kaniu lagboy no lawa.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Dokad di, ko ungod ki ogpoog-ogotoy woy ko ungod ki ogmasaksakitoy to goinawa ta, og-awoson to ogbantoy ki su ogkaraat buwa ka sikan no igmadakdakoloy ta to mgo duma ta no nigtuu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Mgo sulod, soini ka ig-udling ku kaniu. Ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot no kono kid on ogpaalap to sikan no mgo maroot no igkoibog to lawa ta.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ian su ka sikan no mgo igkoibog to lawa ta, ogpakabalabag to igkoiniat to Gimukud to Magboboot. No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpakabalabag to pogtuman ta to mgo maroot no igkoibog to lawa ta. Ogpous-usigoy ka sikan no daruwa, no sikan ian ka ogligkatan to kono kid ogpokohimu to litos no oghimuon ta porom.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot, kono kid on ogkabootan to Balaod ni Moisis.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Malomu ka pogtokod ta to mgo maroot no batasan no ogligkat to sikan no igkoibog to lawa ta: ko ogpanlibug ki, ko maligsom ka doromdom ta, woy ko aligon ki, woy ko duon agad nokoy no maroot no batasan ta no igkasipod ta poron.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Woy duon ka og-ampu to mgo inotow-otow woy oggamut. Ogpous-usigoy sikandan woy ogpoog-ogotoy. Ogsilag, magaan ogkabolu, oglogodlogod woy ogmabaadbaad to mgo duma ran.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ogkoima, oglasinglasing. No ko oglimudlimud, ian dan og-umalagon ka igbulung to agad nokoy no igkoibog to lawa ran. Woy duon dod duma no oghimuon dan no maroot. Ogbohogon ku sikaniu kuntoon no ogkoiling dod to sikan no imbohog ku kaniu nokani to, ka sikan no otow no oghimu to sikan no mgo batasan, kono ogpokosolod to pandatuan to Magboboot.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot, ogdakolon ta ka goinawa ta to duma ta, ogkarago ki, ogmaawang ka goinawa ta, ogmalayaton ka goinawa ta to duma ta woy ogkohoy-uan ta, woy ogmaroyawon ta ka mgo batasan ta woy ogkasaligan ki.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ogpoobos ki woy ogponoron ta ka goinawa ta. Nò, waro balaod no ogpakasapad to sikan no innangon ku.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 No sikanta, mgo sulod, no pig-abin on ni Hisu Kristu, ogkounawa to impalansang tad ka maroot no goinawa ta woy ka mgo maroot no igkoibog ta dio to krus ni Hisus su nig-iniugan tad on.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 No su ligkat to Gimukud to Magboboot ka soini no pogkouyag ta no iam, og-awoson ta to ogpaboot ki kandin to tibo no oghimuon ta.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 No ko ogpaboot ki kandin, kono ki ogmarayandayan woy kono ta ogsasawon ka duma ta woy songo kono ki ogsilag to mgo kalaglagan dan.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.