Gálatas 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sikantanow, mgo sulod, kono kid on no uripon to Balaod su pinalibuwas kid on ni Kristu. Nò su nakalibuwas kow, hogota now ka pogtuu now no kono kow ogpohutuk no ogpasakup to agad nokoy no ogpokouripon kaniu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Pamminog kow to ignangon ku kaniu. Ko ogbogoy kow to ogpatuli kow no igtuman to Balaod ni Moisis, ogkounawa to warad pulus kaniu ka kamatayon ni Kristu kaniu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Oghutuk a pad ogbohog kaniu su ko duon otow no ogsalig to Balaod, og-awoson din to iglagkos din ogpaag-agaran ka tibo to sikan ian no Balaod.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sikaniu no ogsalig to pogtuman now poron to Balaod ni Moisis su nahan now no ian ka ogpokohimu kaniu no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, niglokaan now si Kristu. No sikan ian to naatangan kow on to sikan no pogkohoy-u rin poron kaniu.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Di sikanami, ogsalig koy atag to Magboboot to oghimuon kinow rin no maroyow dio to tangkaan din su ligkat to kabogbogan to Gimukud din woy ligkat dod to pogtuu ta ki Hisu Kristu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ian su ko nasagboka kid on ki Hisus, agad ko natuli ki woy ko waro ki natuli, ogpokog-un-unawa kinow ro dio to tangkaan to Magboboot su ian do duon pulus to Magboboot ko dakol ka goinawa ta to duma ta no ogligkat to pogtuu ta ki Hisu Kristu.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Sikaniu, mgo sulod, maroyow man poron ka binunsuran to pog-unug now ki Hisus. No hontow man ka nigpasuwoy kaniu to nighagtong kow on to sikan no pog-unug now to tu-tuu ian no ingkaanad kaniu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kono no ka Magboboot ka nigpasuwoy kaniu su sikandin ka nigpatuu kaniu to oyow ogpokohipanow kow to dalan no oghondio to kandin.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ayad-ayad kow su ka sikan no ubat no ingkaanad kaniu, ian ogkounawaan ka igpatulin no ig-amut ta to harina su agad malintok do ka ig-amut ta di ogkatangkapan on ka tibo.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Di dakol ka pogsalig ku to Lagboy no Igbuyag ta to kono kow ro ogpakasuwoy to sikan no in-anad ku kaniu. Di agad hontow no ogpasuwoy porom kaniu, ogkalogparan sikandin to Magboboot.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Mgo sulod, duon mgo otow no ognangon to og-anad a kun to og-awoson ta rod to ogpatuli ki. Di ko tu-tuu pa ka sikan, manio naan to ogbaybayaran a rod to mgo Hudiu? Su ko og-anad a rod to og-awoson ta to ogpatuli, kono poron ogkabolu sikandan ko songo ig-anad ku ka kamatayon ni Hisus no igliwan kanta no mgo makasasalo.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ka sikan no mgo otow no ogsasowsasow kaniu, maroyow ku ko kono do ogpatuli di ogparagason dan nasi to ogpabakit.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Sikanta mgo sulod, nig-abin kid on to Magboboot oyow kono kid on ogkouripon to sikan no Balaod. Di ka sikan og-awoson to kono ighimu no dalan to igpabulung to maroot no igkoibog to lawa ta. Di og-awoson atag to ogmabulbuligoy kinow no ogligkat to ogmadakdakoloy ki to goinawa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ian su ka tibo no Balaod, ogpakalagkos to soini no sagboka ro no sugu to Magboboot no nigkagi to, “Dakola now ka goinawa now to mgo duma now un-unowoi karakol to kaniu lagboy no lawa.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Dokad di, ko ungod ki ogpoog-ogotoy woy ko ungod ki ogmasaksakitoy to goinawa ta, og-awoson to ogbantoy ki su ogkaraat buwa ka sikan no igmadakdakoloy ta to mgo duma ta no nigtuu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Mgo sulod, soini ka ig-udling ku kaniu. Ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot no kono kid on ogpaalap to sikan no mgo maroot no igkoibog to lawa ta.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ian su ka sikan no mgo igkoibog to lawa ta, ogpakabalabag to igkoiniat to Gimukud to Magboboot. No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpakabalabag to pogtuman ta to mgo maroot no igkoibog to lawa ta. Ogpous-usigoy ka sikan no daruwa, no sikan ian ka ogligkatan to kono kid ogpokohimu to litos no oghimuon ta porom.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot, kono kid on ogkabootan to Balaod ni Moisis.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Malomu ka pogtokod ta to mgo maroot no batasan no ogligkat to sikan no igkoibog to lawa ta: ko ogpanlibug ki, ko maligsom ka doromdom ta, woy ko aligon ki, woy ko duon agad nokoy no maroot no batasan ta no igkasipod ta poron.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Woy duon ka og-ampu to mgo inotow-otow woy oggamut. Ogpous-usigoy sikandan woy ogpoog-ogotoy. Ogsilag, magaan ogkabolu, oglogodlogod woy ogmabaadbaad to mgo duma ran.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ogkoima, oglasinglasing. No ko oglimudlimud, ian dan og-umalagon ka igbulung to agad nokoy no igkoibog to lawa ran. Woy duon dod duma no oghimuon dan no maroot. Ogbohogon ku sikaniu kuntoon no ogkoiling dod to sikan no imbohog ku kaniu nokani to, ka sikan no otow no oghimu to sikan no mgo batasan, kono ogpokosolod to pandatuan to Magboboot.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot, ogdakolon ta ka goinawa ta to duma ta, ogkarago ki, ogmaawang ka goinawa ta, ogmalayaton ka goinawa ta to duma ta woy ogkohoy-uan ta, woy ogmaroyawon ta ka mgo batasan ta woy ogkasaligan ki.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ogpoobos ki woy ogponoron ta ka goinawa ta. Nò, waro balaod no ogpakasapad to sikan no innangon ku.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 No sikanta, mgo sulod, no pig-abin on ni Hisu Kristu, ogkounawa to impalansang tad ka maroot no goinawa ta woy ka mgo maroot no igkoibog ta dio to krus ni Hisus su nig-iniugan tad on.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 No su ligkat to Gimukud to Magboboot ka soini no pogkouyag ta no iam, og-awoson ta to ogpaboot ki kandin to tibo no oghimuon ta.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 No ko ogpaboot ki kandin, kono ki ogmarayandayan woy kono ta ogsasawon ka duma ta woy songo kono ki ogsilag to mgo kalaglagan dan.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.