Gálatas 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sikantanow, mgo sulod, kono kid on no uripon to Balaod su pinalibuwas kid on ni Kristu. Nò su nakalibuwas kow, hogota now ka pogtuu now no kono kow ogpohutuk no ogpasakup to agad nokoy no ogpokouripon kaniu.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Pamminog kow to ignangon ku kaniu. Ko ogbogoy kow to ogpatuli kow no igtuman to Balaod ni Moisis, ogkounawa to warad pulus kaniu ka kamatayon ni Kristu kaniu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Oghutuk a pad ogbohog kaniu su ko duon otow no ogsalig to Balaod, og-awoson din to iglagkos din ogpaag-agaran ka tibo to sikan ian no Balaod.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sikaniu no ogsalig to pogtuman now poron to Balaod ni Moisis su nahan now no ian ka ogpokohimu kaniu no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, niglokaan now si Kristu. No sikan ian to naatangan kow on to sikan no pogkohoy-u rin poron kaniu.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Di sikanami, ogsalig koy atag to Magboboot to oghimuon kinow rin no maroyow dio to tangkaan din su ligkat to kabogbogan to Gimukud din woy ligkat dod to pogtuu ta ki Hisu Kristu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ian su ko nasagboka kid on ki Hisus, agad ko natuli ki woy ko waro ki natuli, ogpokog-un-unawa kinow ro dio to tangkaan to Magboboot su ian do duon pulus to Magboboot ko dakol ka goinawa ta to duma ta no ogligkat to pogtuu ta ki Hisu Kristu.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Sikaniu, mgo sulod, maroyow man poron ka binunsuran to pog-unug now ki Hisus. No hontow man ka nigpasuwoy kaniu to nighagtong kow on to sikan no pog-unug now to tu-tuu ian no ingkaanad kaniu?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kono no ka Magboboot ka nigpasuwoy kaniu su sikandin ka nigpatuu kaniu to oyow ogpokohipanow kow to dalan no oghondio to kandin.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ayad-ayad kow su ka sikan no ubat no ingkaanad kaniu, ian ogkounawaan ka igpatulin no ig-amut ta to harina su agad malintok do ka ig-amut ta di ogkatangkapan on ka tibo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Di dakol ka pogsalig ku to Lagboy no Igbuyag ta to kono kow ro ogpakasuwoy to sikan no in-anad ku kaniu. Di agad hontow no ogpasuwoy porom kaniu, ogkalogparan sikandin to Magboboot.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mgo sulod, duon mgo otow no ognangon to og-anad a kun to og-awoson ta rod to ogpatuli ki. Di ko tu-tuu pa ka sikan, manio naan to ogbaybayaran a rod to mgo Hudiu? Su ko og-anad a rod to og-awoson ta to ogpatuli, kono poron ogkabolu sikandan ko songo ig-anad ku ka kamatayon ni Hisus no igliwan kanta no mgo makasasalo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ka sikan no mgo otow no ogsasowsasow kaniu, maroyow ku ko kono do ogpatuli di ogparagason dan nasi to ogpabakit.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Sikanta mgo sulod, nig-abin kid on to Magboboot oyow kono kid on ogkouripon to sikan no Balaod. Di ka sikan og-awoson to kono ighimu no dalan to igpabulung to maroot no igkoibog to lawa ta. Di og-awoson atag to ogmabulbuligoy kinow no ogligkat to ogmadakdakoloy ki to goinawa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ian su ka tibo no Balaod, ogpakalagkos to soini no sagboka ro no sugu to Magboboot no nigkagi to, “Dakola now ka goinawa now to mgo duma now un-unowoi karakol to kaniu lagboy no lawa.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Dokad di, ko ungod ki ogpoog-ogotoy woy ko ungod ki ogmasaksakitoy to goinawa ta, og-awoson to ogbantoy ki su ogkaraat buwa ka sikan no igmadakdakoloy ta to mgo duma ta no nigtuu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Mgo sulod, soini ka ig-udling ku kaniu. Ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot no kono kid on ogpaalap to sikan no mgo maroot no igkoibog to lawa ta.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ian su ka sikan no mgo igkoibog to lawa ta, ogpakabalabag to igkoiniat to Gimukud to Magboboot. No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpakabalabag to pogtuman ta to mgo maroot no igkoibog to lawa ta. Ogpous-usigoy ka sikan no daruwa, no sikan ian ka ogligkatan to kono kid ogpokohimu to litos no oghimuon ta porom.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot, kono kid on ogkabootan to Balaod ni Moisis.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Malomu ka pogtokod ta to mgo maroot no batasan no ogligkat to sikan no igkoibog to lawa ta: ko ogpanlibug ki, ko maligsom ka doromdom ta, woy ko aligon ki, woy ko duon agad nokoy no maroot no batasan ta no igkasipod ta poron.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Woy duon ka og-ampu to mgo inotow-otow woy oggamut. Ogpous-usigoy sikandan woy ogpoog-ogotoy. Ogsilag, magaan ogkabolu, oglogodlogod woy ogmabaadbaad to mgo duma ran.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Ogkoima, oglasinglasing. No ko oglimudlimud, ian dan og-umalagon ka igbulung to agad nokoy no igkoibog to lawa ran. Woy duon dod duma no oghimuon dan no maroot. Ogbohogon ku sikaniu kuntoon no ogkoiling dod to sikan no imbohog ku kaniu nokani to, ka sikan no otow no oghimu to sikan no mgo batasan, kono ogpokosolod to pandatuan to Magboboot.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Di ko ogpaboot ki to Gimukud to Magboboot, ogdakolon ta ka goinawa ta to duma ta, ogkarago ki, ogmaawang ka goinawa ta, ogmalayaton ka goinawa ta to duma ta woy ogkohoy-uan ta, woy ogmaroyawon ta ka mgo batasan ta woy ogkasaligan ki.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ogpoobos ki woy ogponoron ta ka goinawa ta. Nò, waro balaod no ogpakasapad to sikan no innangon ku.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 No sikanta, mgo sulod, no pig-abin on ni Hisu Kristu, ogkounawa to impalansang tad ka maroot no goinawa ta woy ka mgo maroot no igkoibog ta dio to krus ni Hisus su nig-iniugan tad on.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 No su ligkat to Gimukud to Magboboot ka soini no pogkouyag ta no iam, og-awoson ta to ogpaboot ki kandin to tibo no oghimuon ta.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 No ko ogpaboot ki kandin, kono ki ogmarayandayan woy kono ta ogsasawon ka duma ta woy songo kono ki ogsilag to mgo kalaglagan dan.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.