Colossenses 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 No sikaniu no duon uripon, ay-ayara now no bogayi now sikandan to litos no igbogoy now porom kandan. Ian su doromdom kow to songo duon tagtuun kaniu no dio to Langit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Poomot kow to pog-ampu now. Ngilam kow woy parumooy now ka pogpasalamat now to Magboboot.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 I-ampu koy ro to Magboboot oyow ogkabogayan koy to igliwak noy oyow ogpakatood koy no ignangonnangon noy ka dongan no waro pad ipohitaga tongod ki Hisu Kristu. No sikan ian to soini ad to pirisuan su nig-alap-alap a to sikan no nangnangonon.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Woy ampui a now oyow ogkabuligan a to Magboboot oyow ogkatul-id woy ogkoutas ka lituk to ignangonnangon ku.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mgo sulod, ay-ayara now ka mgo batasan now to mgo otow no waro pad nigtuu oyow ko duon igliwak now, ogkaayun kow to ognangonnangon kandan tongod ki Hisus.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 No og-awoson to ogmaroyawon ta ro ka ignangon ta to mgo otow oyow duon pulus to sikan no igkagi ta oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogpamminog. Ian su og-awoson no ogkatou ki to litos no igkatabak ta to agad hontow no og-inso kanta tongod to pogtuu ta ki Hisus.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ognangonan kow ni Tikiku to tibo no ingkabayo ku kai. Sikandin, sulod ta to pogtuu ki Hisus no indakoli noy to goinawa woy duma ta rod no suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus Woy ogkasaligan sikandin to og-alap-alap to katondanan no ingkabogoy kandin.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 No ian ogpohondioon ku si Tikiku to kaniu oyow ogkabuligan ka goinawa now su igpohitaga rin kaniu ko ogkoomonu koy kai.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ka duma ni Tikiku, si Onisimu. Ogkasaligan sikandin no sulod ta rod to pogtuu ki Hisus woy duma now rod no taga Kulusas. Ognangonan kow ran to tibo no ingkabayo noy kai.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Si Aristarku no duma ku kai no songo napirisu, ogpangumusta kaniu. Si Markos no sulod ni Birnabi, songo ogpangumusta kaniu. Ko ogpakatood sikandin no oghondio to kaniu, sagmana now sikandin unawa to hun-a no impaalap ku kaniu no tugun.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Si Hisus no sangoy no ogngaranan ki Hustu, songo ogpangamusta kaniu. No ka soini no tatolu, si Aristarku, si Markos woy si Hustu, ian naan do no mgo Hudiu no duma ku kai no ogbulig kanak to ognangonnangon tongod to pandatuan to Magboboot. Dakol ka ingkabulig dan kanak.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Si Ipaparas, songo ogpangumusta kaniu. Duma now rod sikandin no taga Kulusas no suguanon ni Hisu Kristu. Ungod ogpoomot si Ipaparas to og-ampu kaniu. No ogbuyu to Magboboot oyow ogkohogot woy ogmasalig ka pogtuu now ki Hisu Kristu. Woy ogbuyu dod oyow waro igduwaruwa now ki Hisus ko ogpaagad-agad kow to tibo no koiniatan to Magboboot.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nò, ogpakamalogot a to dakol ka nohimu ni Ipaparas to oyow ogkabuligan din sikaniu woy to oyow ogkabuligan din ka mgo otow no nigtuu no dio to mgo lunsud to Laodisia woy ka dio to lunsud to Hirapulis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Si Lukas no doktul no igdakoli noy to goinawa woy si Dimas, songo ogpangumusta kaniu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nangoni now ka mgo sulod tanow to pogtuu no dio to Laodisia to ogpangumusta koy kandan. Woy ilagkos now nangoni si Nimpa woy ka mgo otow no nigtuu ki Hisus no ogsimba dio to baloy rin to songo ogpangumustoon noy sikandan.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Pogkaponga now to ogbasa to soini no sulat ku kaniu, ipaalap now dio to mgo nigtuu no dio to lunsud to Laodisia oyow songo ogkabasa ran. No songo duon sulat ku no igpaalap ku dio to Laodisia. No ka sikan, songo igpaalap dan dio to kaniu ko ogkabasa ran on oyow songo ogkabasa now.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nangoni now si Arkipu to, “Ay-ayara nu tumana ka impohimu koykow to Lagboy no Igbuyag ta su suguanon ka to Magboboot.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Kuntoon, sikanak no si Pablo, og-opusan ku ka soini no sulat ku to kanak lagboy no bolad. Ogpangumusta a kaniu. Kono a now kalingawi to napirisu a.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.