Colossenses 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No sikaniu no duon uripon, ay-ayara now no bogayi now sikandan to litos no igbogoy now porom kandan. Ian su doromdom kow to songo duon tagtuun kaniu no dio to Langit.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Poomot kow to pog-ampu now. Ngilam kow woy parumooy now ka pogpasalamat now to Magboboot.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 I-ampu koy ro to Magboboot oyow ogkabogayan koy to igliwak noy oyow ogpakatood koy no ignangonnangon noy ka dongan no waro pad ipohitaga tongod ki Hisu Kristu. No sikan ian to soini ad to pirisuan su nig-alap-alap a to sikan no nangnangonon.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Woy ampui a now oyow ogkabuligan a to Magboboot oyow ogkatul-id woy ogkoutas ka lituk to ignangonnangon ku.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mgo sulod, ay-ayara now ka mgo batasan now to mgo otow no waro pad nigtuu oyow ko duon igliwak now, ogkaayun kow to ognangonnangon kandan tongod ki Hisus.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 No og-awoson to ogmaroyawon ta ro ka ignangon ta to mgo otow oyow duon pulus to sikan no igkagi ta oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogpamminog. Ian su og-awoson no ogkatou ki to litos no igkatabak ta to agad hontow no og-inso kanta tongod to pogtuu ta ki Hisus.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ognangonan kow ni Tikiku to tibo no ingkabayo ku kai. Sikandin, sulod ta to pogtuu ki Hisus no indakoli noy to goinawa woy duma ta rod no suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus Woy ogkasaligan sikandin to og-alap-alap to katondanan no ingkabogoy kandin.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 No ian ogpohondioon ku si Tikiku to kaniu oyow ogkabuligan ka goinawa now su igpohitaga rin kaniu ko ogkoomonu koy kai.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ka duma ni Tikiku, si Onisimu. Ogkasaligan sikandin no sulod ta rod to pogtuu ki Hisus woy duma now rod no taga Kulusas. Ognangonan kow ran to tibo no ingkabayo noy kai.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Si Aristarku no duma ku kai no songo napirisu, ogpangumusta kaniu. Si Markos no sulod ni Birnabi, songo ogpangumusta kaniu. Ko ogpakatood sikandin no oghondio to kaniu, sagmana now sikandin unawa to hun-a no impaalap ku kaniu no tugun.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Si Hisus no sangoy no ogngaranan ki Hustu, songo ogpangamusta kaniu. No ka soini no tatolu, si Aristarku, si Markos woy si Hustu, ian naan do no mgo Hudiu no duma ku kai no ogbulig kanak to ognangonnangon tongod to pandatuan to Magboboot. Dakol ka ingkabulig dan kanak.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Si Ipaparas, songo ogpangumusta kaniu. Duma now rod sikandin no taga Kulusas no suguanon ni Hisu Kristu. Ungod ogpoomot si Ipaparas to og-ampu kaniu. No ogbuyu to Magboboot oyow ogkohogot woy ogmasalig ka pogtuu now ki Hisu Kristu. Woy ogbuyu dod oyow waro igduwaruwa now ki Hisus ko ogpaagad-agad kow to tibo no koiniatan to Magboboot.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nò, ogpakamalogot a to dakol ka nohimu ni Ipaparas to oyow ogkabuligan din sikaniu woy to oyow ogkabuligan din ka mgo otow no nigtuu no dio to mgo lunsud to Laodisia woy ka dio to lunsud to Hirapulis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Si Lukas no doktul no igdakoli noy to goinawa woy si Dimas, songo ogpangumusta kaniu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Nangoni now ka mgo sulod tanow to pogtuu no dio to Laodisia to ogpangumusta koy kandan. Woy ilagkos now nangoni si Nimpa woy ka mgo otow no nigtuu ki Hisus no ogsimba dio to baloy rin to songo ogpangumustoon noy sikandan.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pogkaponga now to ogbasa to soini no sulat ku kaniu, ipaalap now dio to mgo nigtuu no dio to lunsud to Laodisia oyow songo ogkabasa ran. No songo duon sulat ku no igpaalap ku dio to Laodisia. No ka sikan, songo igpaalap dan dio to kaniu ko ogkabasa ran on oyow songo ogkabasa now.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Nangoni now si Arkipu to, “Ay-ayara nu tumana ka impohimu koykow to Lagboy no Igbuyag ta su suguanon ka to Magboboot.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Kuntoon, sikanak no si Pablo, og-opusan ku ka soini no sulat ku to kanak lagboy no bolad. Ogpangumusta a kaniu. Kono a now kalingawi to napirisu a.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.