Colossenses 4
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC
1 No sikaniu no duon uripon, ay-ayara now no bogayi now sikandan to litos no igbogoy now porom kandan. Ian su doromdom kow to songo duon tagtuun kaniu no dio to Langit.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Poomot kow to pog-ampu now. Ngilam kow woy parumooy now ka pogpasalamat now to Magboboot.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 I-ampu koy ro to Magboboot oyow ogkabogayan koy to igliwak noy oyow ogpakatood koy no ignangonnangon noy ka dongan no waro pad ipohitaga tongod ki Hisu Kristu. No sikan ian to soini ad to pirisuan su nig-alap-alap a to sikan no nangnangonon.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Woy ampui a now oyow ogkabuligan a to Magboboot oyow ogkatul-id woy ogkoutas ka lituk to ignangonnangon ku.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Mgo sulod, ay-ayara now ka mgo batasan now to mgo otow no waro pad nigtuu oyow ko duon igliwak now, ogkaayun kow to ognangonnangon kandan tongod ki Hisus.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 No og-awoson to ogmaroyawon ta ro ka ignangon ta to mgo otow oyow duon pulus to sikan no igkagi ta oyow ogkabuligan ka mgo otow no ogpamminog. Ian su og-awoson no ogkatou ki to litos no igkatabak ta to agad hontow no og-inso kanta tongod to pogtuu ta ki Hisus.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ognangonan kow ni Tikiku to tibo no ingkabayo ku kai. Sikandin, sulod ta to pogtuu ki Hisus no indakoli noy to goinawa woy duma ta rod no suguanon to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus Woy ogkasaligan sikandin to og-alap-alap to katondanan no ingkabogoy kandin.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 No ian ogpohondioon ku si Tikiku to kaniu oyow ogkabuligan ka goinawa now su igpohitaga rin kaniu ko ogkoomonu koy kai.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ka duma ni Tikiku, si Onisimu. Ogkasaligan sikandin no sulod ta rod to pogtuu ki Hisus woy duma now rod no taga Kulusas. Ognangonan kow ran to tibo no ingkabayo noy kai.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Si Aristarku no duma ku kai no songo napirisu, ogpangumusta kaniu. Si Markos no sulod ni Birnabi, songo ogpangumusta kaniu. Ko ogpakatood sikandin no oghondio to kaniu, sagmana now sikandin unawa to hun-a no impaalap ku kaniu no tugun.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Si Hisus no sangoy no ogngaranan ki Hustu, songo ogpangamusta kaniu. No ka soini no tatolu, si Aristarku, si Markos woy si Hustu, ian naan do no mgo Hudiu no duma ku kai no ogbulig kanak to ognangonnangon tongod to pandatuan to Magboboot. Dakol ka ingkabulig dan kanak.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Si Ipaparas, songo ogpangumusta kaniu. Duma now rod sikandin no taga Kulusas no suguanon ni Hisu Kristu. Ungod ogpoomot si Ipaparas to og-ampu kaniu. No ogbuyu to Magboboot oyow ogkohogot woy ogmasalig ka pogtuu now ki Hisu Kristu. Woy ogbuyu dod oyow waro igduwaruwa now ki Hisus ko ogpaagad-agad kow to tibo no koiniatan to Magboboot.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nò, ogpakamalogot a to dakol ka nohimu ni Ipaparas to oyow ogkabuligan din sikaniu woy to oyow ogkabuligan din ka mgo otow no nigtuu no dio to mgo lunsud to Laodisia woy ka dio to lunsud to Hirapulis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Si Lukas no doktul no igdakoli noy to goinawa woy si Dimas, songo ogpangumusta kaniu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nangoni now ka mgo sulod tanow to pogtuu no dio to Laodisia to ogpangumusta koy kandan. Woy ilagkos now nangoni si Nimpa woy ka mgo otow no nigtuu ki Hisus no ogsimba dio to baloy rin to songo ogpangumustoon noy sikandan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pogkaponga now to ogbasa to soini no sulat ku kaniu, ipaalap now dio to mgo nigtuu no dio to lunsud to Laodisia oyow songo ogkabasa ran. No songo duon sulat ku no igpaalap ku dio to Laodisia. No ka sikan, songo igpaalap dan dio to kaniu ko ogkabasa ran on oyow songo ogkabasa now.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Nangoni now si Arkipu to, “Ay-ayara nu tumana ka impohimu koykow to Lagboy no Igbuyag ta su suguanon ka to Magboboot.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Kuntoon, sikanak no si Pablo, og-opusan ku ka soini no sulat ku to kanak lagboy no bolad. Ogpangumusta a kaniu. Kono a now kalingawi to napirisu a.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.