Atos 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Songo allow no marani on ogmanalinga ka allow, nighondio si Pedro woy si Huan dio to Dakol no Ampuanan to mgo Hudiu su tig–ampu dan.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 No duon otow no napulid ligkat to ingkabato din no pighonat to mgo duma rin. Allow–allow ran alapa sikandin dio to sikan no ampuanan woy dio dan ipohibat to gumawan no oghingaranan to Maroyow no Gumawan su oyow ogpakabuyu sikandin to salapi to mgo otow no ogmanligad no ogsolod to sikan no Dakol no Ampuanan.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 No ka sikan no napulid, pogpitow rin ki Pedro woy si Huan no ogsolod to ampuanan, nigbuyu kandan.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 No songo nigpitow ni Pedro daruwa ki Huan ka napulid. Kagi ni Pedro kuwo to napulid to, “Pitow ka kanami.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 No songo nigsagman ka napulid kandan su nokoiman to duon buwa igbogoy ran kandin.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Di kagi ni Pedro to, “Agad bulawan woy ko uru, waro salapi no igkabogoy ku koykow. Di duon dod soini no igkabogoy ku. Su duon katondanan to ngaran ni Hisu Kristu no taga Nasarit, ognangonan ku sikoykow to sasindog kad woy hihipanow kad on.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Woy nigtinawo ni Pedro ka kawanan no bolad to napulid no impasasindog din on. Inogo on no nigmanokal on ka mgo paa rin woy ka mgo bukubuku rin.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 No niglapognat to pogsasindog din woy nokohihipanow on. No nigduma on woy ki Pedro to ogsolod to sikan no Dakol no Ampuanan. Songo kuwo no oghihipanow sikandin woy songo kuwo no ogpakasayowsayow on no ungod din sayaa ka Magboboot.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ka tibo no mgo otow, nakakita on to nokohiphipanow on ka sikan no otow woy to ogsayoon din ka Magboboot.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Woy nigtokod to sikan ian ka otow no napulid no ungod do duon ogpakapinpinuu dio to Maroyow no Gumawan no ogbuyu to salapi, dio to dakol no Ampuanan dan. Nabolongbolong on lagboy sikandan to noulian on ka sikan no napulid.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 No sikandin, ungod niggogongon ki Pedro woy ki Huan su ogkarago. No ka tibo no mgo otow dio to sikan no ampuanan, nammallaguy on no ogdalapak kandan dio to holonganan to mgo otow no oghingaranan dan to Balukon ni Solomon su nabolongbolong lagboy.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pogpitow ni Pedro to nabolongbolong ka mgo otow, kagi rin kuwo kandan to, “Mgo pinanganak ni Israil, manio to ogkabolongbolong kow to noulian on ka soini no otow? Woy manio to ogtotongtongan koy nikaniu? Bak nigligkat to kanami no kabogbogan woy ko nigligkat to madmaroyow koy to songo otow, bali to wa man.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Di nigligkat atag to Magboboot ka impokohipanow rin. Sikandin dod ka Magboboot to mgo kaap–apuan ta dongan no si Abraham, si Isaak, woy si Hakub. No ka Magboboot, ian ka nigpohipanow on to soini no otow su oyow ogkasayo si Hisus no pigsugu din kai to tano. Di sikaniu atag, nigdakop now on si Hisus no imbogoy now dio ki Gobirnador Pilatu woy nigbayungan now on. No ko impalibuwas din on porom si Hisus, nig–atangan now woy waro now palibuwasa.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Si Hisus, ka oghingaranan to Maroyow woy ka Matuwarong su waro batasan din no maroot. Di nigligalan now ro sikandin woy nigbuyu kow ki Pilatu oyow ian din igpalibuwas ka talagbunu no tahan on no napirisu.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Nigpohimatayan now on si Hisus no ian talag–uyag to tibo. Di nig–uyag to Magboboot sikandin ligkat to kamatayon din. No sikanami ka ogpakamalogot to sikan.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ka kabogbogan woy ka pogtuu noy to ngaran ni Hisus, ian ka immanokal to soini no no otow no ogkitoon now woy tahan now no natagaan no napulid. No noulian on ian sikandan kai to taliwaro now su nigligkat ki Hisus ka sikan no pogtuu noy.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Di mgo sulod,” kagi ni Pedro, “natagaan kud to ian now impohimatoy ki Hisus su waro kow mataga ko hondoi nigligkat woy songo waro tokora to mgo igbuyag now.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Di ko namatoy on si Hisus, natuman on ka impanangon to Magboboot to bo–bo to tibo no mgo talagnangon din dongan to ogkabaybayaran ka pig–alam din no ian ka Im–imanan to mgo Koot–otawan no oghingaranan ki Kristu,” kagi.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Sikan ian mgo sulod, sonditi now on ka mgo batasan now no maroot woy halina now ka goinawa now dio to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus oyow ogkaawo on ka mgo salo now woy oyow ogkabogayan kow to maawang no goinawa no ogligkat to ogdanian kow nikandin.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 No uromo, ogpalibongon to Magboboot si Hisus kai to kaniu no ian ka Im–imanan to mgo Koot–otawan no oghingaranan ki Kristu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Di dio pad ogpokougpo si Hisus to langit taman to ogkatuman on ka tibo no impanangon to Magboboot dongan to bo–bo to mgo maroyow no talagnangon to kagi rin.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Sikan to ian no nigkagi ni Moisis to,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 No ko duon otow no kono ogpamminog to sikan no talagnangon to kagi ku,’ kagi to Magboboot,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 — ausente —
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 — ausente —
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Kagi ni Pedro to, “Sikan ian no impohondini to Magboboot si Hisus no Suguanon din kai to tano. No nigpohun-a rin sugua kai to kanta no mgo Hudiu oyow ogkohunnaan kid ogkabogayan to karoyawan su tongod to og–ongkoran tad on ka mgo maroot no batasan ta.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.