Atos 12

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tigbal no dongan do to sikan, no si Hirodis ka ian Labow no Igbuyag dan dio to Hirusalim, pigbunsuran din on to ogpambayadbayad to mgo otow no nigtuu ki Hisus.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 No impatigbas ni Hirodis si Santiago no hari ni Huan su oyow ogkamatoy.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Pogpitow ni Hirodis to narago ka mgo Hudiu to namatoy on si Santiago, nighutuk din man do no iparakop din si Pedro. Ka sikan, nakasangan to pagkoonan to mgo Hudiu no oghingaranan dan to Pagkoonan to Paan no waro Igpatulin.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pogparakop din on, impapirisu ni Hirodis woy duon sampulu woy hon–om no sundalu no pinabantoy rin ki Pedro. No to maallow woy to marusilom, nigbabaadbaad ka mgo sundalu to man hop–at ka ogsoipsoip no ogbantoy. No ian tuud ni Hirodis, ko ogkapongaan on ka sikan no pagkoonan, og–in–insaan din si Pedro duon to tangkaan to mgo otow.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Sikan ian to natagood on mapirisu si Pedro. Di ka mgo otow no nigtuu ki Hisus, ungod dan ampui si Pedro to Magboboot.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Nò, nokouma on ka mohuri no marusilom ni Pedro dio to pirisuan. No pogkapawo, igpaangoy on ni Hirodis sikandin. Si Pedro, nighikotan to karina ka mgo bolad din no inggawid to daruwa no sundalu. Duon do ian nokohirogo sikandin. Woy duon mgo sundalu dio to tangkaan to pirisuan no nigbabantoy.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ingkatokow ro to duon diwata to Magboboot no niglibuwas no nalayagan ka sikan no sinabong to pirisuan. Niglamposan din ka kiliran ni Pedro no nigpokow din on. No kagi to diwata kandin to, “Onow kad on agpas.” No naawo do duon ka karina no inhikot to mgo bolad ni Pedro.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Kagi to diwata kandin to, “Panginabo kad on woy panapatus kad,” No nigpaagad–agad on si Pedro. Woy kagi to diwata kandin to, “Bukusi nu ka lawa nu to sikan no malayat no kinabo nu no luyud kad on kanak.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Nò, nakalibuwas do duon si Pedro ka nigluyud to diwata di waro din mataga to tu–tuu ian ka sikan no nohonduon kandin su nahan din no nigkita rin do duon to ogpootow-otow kandin.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Nò, nigligaran dan on ka an-ananayan no talagbantoy woy ka igkarangob no nokouma on sikandan dio to katamanan no lokob no putow no iglibuwas dio to lunsud. Nò, napulasan do duon, no nakalibuwas on woy si Pedro. Nigparagas sikandan to oghipanow dio to koopusan to sikan no dalan. Inogo on no naawo ka sikan no diwata to Magboboot.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Sikan ian no nigtokod on ni Pedro to tu–tuu ian ka ingkabayo din. Kagi rin to, “Tu-tuu ian nanaan to duon diwata to Magboboot no insugu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus. No nigpangabangan a rin oyow kono ogkatuman ka tuud ni Hirodis woy ka nig–im–imanan to mgo Hudiu.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Pogdoromdom ni Pedro to sikan, nigparagas on nighipanow no oghondio to baloy ni Maria no inoy ni Huan no nighingaranan ki Markos. Mohon–ing ka mgo otow no nalimud no nig–ampu to Magboboot.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Nò, nigtotoktok si Pedro to lokob to alad to lama su ogpapulasan din. No duon suguonon no boi no si Roda no nigdalapak oyow ogpitawon din ko hontow ka duon.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pogtokod ni Roda to kagi ian ni Pedro, narago lagboy. Di waro din puwasi su nigpallaguy no niglibong dio to solod to baloy. No nignangonan din ka mgo otow no nalimud to duon on si Pedro to gumawan.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Di kagi to mgo otow to, “Nangog ka ra!” Di nigbaghot to nigkagi ni Roda to, “Tu–tuu ian to si Pedro ian ka duon.” Kagi to mgo otow, “Diwata buwa to Magboboot no ogbantoy kandin.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 No ungod do duon ogtoktokon ni Pedro ka lokob. Pogpuwas dan, pigkita ran on to si Pedro nanaan ian. No nabolongbolong lagboy ka mgo otow.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Di nigkamoy ni Pedro to oyow oghagtong on ka mgo otow to ogkakagi. Woy innangonnangon din kandan ka pighimu to Magboboot no impalibuwas kandin to pirisuan. Kagi ni Pedro, “Inangon now ka soini dio ki Santiago woy to mgo sulod ta to pogtuu ki Hisus.” Pogkaponga, nighipanow on si Pedro no nighondio to songo ugpaan.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Nò, pogkapawo, nasasowsasow on ka mgo sundalu ko nighondoid on si Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 No si Hirodis, songo nigpapamangho ki Pedro di waro ian makitoi. Sikan ian to ungod din insoinsoi ka mgo sundalu no nigbantoy ki Pedro, woy nigpohimatayan din on sikandan. Pogkaponga, nighipanow on si Hirodis ligkat to Hudia no nighondio to lunsud to Sisaria no dio pad nig–ugpo.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Nò, duon ingkabolu ni Hirodis to taga Tiro woy taga Sidon. No su ka ogkakoon dan, ogligkat to kandin no ugpaan, niglimudlimud on sikandan no pig–amigu ran ka sinaligan ni Hirodis no si Blastu oyow ogpohusayon din si Hirodis ko nokoy ka igkabolu din kandan.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Pogkouma on to allow no innangon to ogpalimud ka mgo otow to tangkaan ki Hirodis, nig–ilis on sikandin to maroyow no manggad no ian ilisanon to labow no igbuyag. No nigpinpinnuu on si Hirodis to pinnuanan din to pandatuan. Woy malayat ka innangonnangon din to sikan no mgo otow no nalimud.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Nò, pogdinog to mgo otow to innangonnangon ni Hirodis, pigpaagbotan dan to pogsayo dan to, “Kono no kagi ro duon to otow ka soini ko kono no magboboot nanaan ka ogkagi kanami.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Sikan ian no niglogparan on to diwata to Magboboot si Hirodis su waro din sayaa ka tu–tuu ian no Magboboot. No nig–iasan on ka lawa ni Hirodis woy namatoy on.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Di ungod naalap–alap on ka kinagian to Magboboot taman to nigtangkap on. Woy natimtimulan on ka nigtuu ki Hisus.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 No si Birnabi woy ki Saulo, napongaan dan on ka inhondio dan to Hirusalim, no niglibong on to lunsud to Antiokia. Woy pigduma ran on si Huan no og–anggaan ki Markos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.