Atos 12
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Tigbal no dongan do to sikan, no si Hirodis ka ian Labow no Igbuyag dan dio to Hirusalim, pigbunsuran din on to ogpambayadbayad to mgo otow no nigtuu ki Hisus.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 No impatigbas ni Hirodis si Santiago no hari ni Huan su oyow ogkamatoy.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Pogpitow ni Hirodis to narago ka mgo Hudiu to namatoy on si Santiago, nighutuk din man do no iparakop din si Pedro. Ka sikan, nakasangan to pagkoonan to mgo Hudiu no oghingaranan dan to Pagkoonan to Paan no waro Igpatulin.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Pogparakop din on, impapirisu ni Hirodis woy duon sampulu woy hon–om no sundalu no pinabantoy rin ki Pedro. No to maallow woy to marusilom, nigbabaadbaad ka mgo sundalu to man hop–at ka ogsoipsoip no ogbantoy. No ian tuud ni Hirodis, ko ogkapongaan on ka sikan no pagkoonan, og–in–insaan din si Pedro duon to tangkaan to mgo otow.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Sikan ian to natagood on mapirisu si Pedro. Di ka mgo otow no nigtuu ki Hisus, ungod dan ampui si Pedro to Magboboot.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Nò, nokouma on ka mohuri no marusilom ni Pedro dio to pirisuan. No pogkapawo, igpaangoy on ni Hirodis sikandin. Si Pedro, nighikotan to karina ka mgo bolad din no inggawid to daruwa no sundalu. Duon do ian nokohirogo sikandin. Woy duon mgo sundalu dio to tangkaan to pirisuan no nigbabantoy.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ingkatokow ro to duon diwata to Magboboot no niglibuwas no nalayagan ka sikan no sinabong to pirisuan. Niglamposan din ka kiliran ni Pedro no nigpokow din on. No kagi to diwata kandin to, “Onow kad on agpas.” No naawo do duon ka karina no inhikot to mgo bolad ni Pedro.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Kagi to diwata kandin to, “Panginabo kad on woy panapatus kad,” No nigpaagad–agad on si Pedro. Woy kagi to diwata kandin to, “Bukusi nu ka lawa nu to sikan no malayat no kinabo nu no luyud kad on kanak.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Nò, nakalibuwas do duon si Pedro ka nigluyud to diwata di waro din mataga to tu–tuu ian ka sikan no nohonduon kandin su nahan din no nigkita rin do duon to ogpootow-otow kandin.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Nò, nigligaran dan on ka an-ananayan no talagbantoy woy ka igkarangob no nokouma on sikandan dio to katamanan no lokob no putow no iglibuwas dio to lunsud. Nò, napulasan do duon, no nakalibuwas on woy si Pedro. Nigparagas sikandan to oghipanow dio to koopusan to sikan no dalan. Inogo on no naawo ka sikan no diwata to Magboboot.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Sikan ian no nigtokod on ni Pedro to tu–tuu ian ka ingkabayo din. Kagi rin to, “Tu-tuu ian nanaan to duon diwata to Magboboot no insugu to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus. No nigpangabangan a rin oyow kono ogkatuman ka tuud ni Hirodis woy ka nig–im–imanan to mgo Hudiu.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Pogdoromdom ni Pedro to sikan, nigparagas on nighipanow no oghondio to baloy ni Maria no inoy ni Huan no nighingaranan ki Markos. Mohon–ing ka mgo otow no nalimud no nig–ampu to Magboboot.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Nò, nigtotoktok si Pedro to lokob to alad to lama su ogpapulasan din. No duon suguonon no boi no si Roda no nigdalapak oyow ogpitawon din ko hontow ka duon.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pogtokod ni Roda to kagi ian ni Pedro, narago lagboy. Di waro din puwasi su nigpallaguy no niglibong dio to solod to baloy. No nignangonan din ka mgo otow no nalimud to duon on si Pedro to gumawan.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Di kagi to mgo otow to, “Nangog ka ra!” Di nigbaghot to nigkagi ni Roda to, “Tu–tuu ian to si Pedro ian ka duon.” Kagi to mgo otow, “Diwata buwa to Magboboot no ogbantoy kandin.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 No ungod do duon ogtoktokon ni Pedro ka lokob. Pogpuwas dan, pigkita ran on to si Pedro nanaan ian. No nabolongbolong lagboy ka mgo otow.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Di nigkamoy ni Pedro to oyow oghagtong on ka mgo otow to ogkakagi. Woy innangonnangon din kandan ka pighimu to Magboboot no impalibuwas kandin to pirisuan. Kagi ni Pedro, “Inangon now ka soini dio ki Santiago woy to mgo sulod ta to pogtuu ki Hisus.” Pogkaponga, nighipanow on si Pedro no nighondio to songo ugpaan.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Nò, pogkapawo, nasasowsasow on ka mgo sundalu ko nighondoid on si Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 No si Hirodis, songo nigpapamangho ki Pedro di waro ian makitoi. Sikan ian to ungod din insoinsoi ka mgo sundalu no nigbantoy ki Pedro, woy nigpohimatayan din on sikandan. Pogkaponga, nighipanow on si Hirodis ligkat to Hudia no nighondio to lunsud to Sisaria no dio pad nig–ugpo.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Nò, duon ingkabolu ni Hirodis to taga Tiro woy taga Sidon. No su ka ogkakoon dan, ogligkat to kandin no ugpaan, niglimudlimud on sikandan no pig–amigu ran ka sinaligan ni Hirodis no si Blastu oyow ogpohusayon din si Hirodis ko nokoy ka igkabolu din kandan.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Pogkouma on to allow no innangon to ogpalimud ka mgo otow to tangkaan ki Hirodis, nig–ilis on sikandin to maroyow no manggad no ian ilisanon to labow no igbuyag. No nigpinpinnuu on si Hirodis to pinnuanan din to pandatuan. Woy malayat ka innangonnangon din to sikan no mgo otow no nalimud.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Nò, pogdinog to mgo otow to innangonnangon ni Hirodis, pigpaagbotan dan to pogsayo dan to, “Kono no kagi ro duon to otow ka soini ko kono no magboboot nanaan ka ogkagi kanami.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Sikan ian no niglogparan on to diwata to Magboboot si Hirodis su waro din sayaa ka tu–tuu ian no Magboboot. No nig–iasan on ka lawa ni Hirodis woy namatoy on.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Di ungod naalap–alap on ka kinagian to Magboboot taman to nigtangkap on. Woy natimtimulan on ka nigtuu ki Hisus.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 No si Birnabi woy ki Saulo, napongaan dan on ka inhondio dan to Hirusalim, no niglibong on to lunsud to Antiokia. Woy pigduma ran on si Huan no og–anggaan ki Markos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.