Apocalipse 8
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Pogloko to Nati no Karniru to igkapapitu no imparokot to sikan no ogbasoon, waro nigkakagi dio to langit taman to tonga to uras.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pogpitow ku, duon papitu no mgo diwata to Magboboot. Sikandan ka ogsasindog dio to tangkaan to Magboboot. No nigbogayan sikandan to papitu no bungag.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Pogkaponga, duon dangob no diwata to Magboboot no nigdatong. Nig-alap sikandin to bulawan no taguanan to igtotomog no moomut no nigsasindog on dio to tangkaan to tubaranan no naakoban to bulawan no ogsabukan to sikan no igbogoy. Woy nigbogayan sikandin to dakol no igtotomog no moomot. Ian su oyow ogtutungon din on dio to sikan no tubaranan no naakoban to bulawan no duon to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag to pogboboot din. No ka obol to sikan no moomut, iglagkos din on to mgo pog-ampu to mgo sakup to Magboboot. No ka tibo, igbogoy din on to Magboboot.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 No ka obol to sikan no igtotomog no moomut, nokog-amut on to mgo pog-ampu to mgo sakup to Magboboot no niglindog on ka obol ligkat to sikan no boung no niggongonan to sikan no diwata no nigsasindog to tangkaan to Magboboot.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Nò, nigpurut to diwata to Magboboot ka taguanan to sikan no igtotomog woy nighiponu din to hapuy no nigligkat to tubaranan. No indogpak din on dio to tano. Inogo on no niglulugung on woy nigkikilat woy nigdirinug.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 No ka papitu no diwata to Magboboot, nigpanagana on to oghiup to sikan no bungag no nan-alap dan.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ka an-anayan no diwata to Magboboot, nighiup din ka bungag no niggongonan din, nig-uranan ka tano to magakinomu no uran woy nalagkosan to hapuy no nasolugan to langosa. Pogdagsang to sikan, nanasilaban on ka igkatatolu no baad to tano, lagkos to songo nasilaban ka igkatolu no baad to mgo kayu. Woy nasilaban on ka tibo no mgo makamos no pangamuton.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Nò, ka igkaruwa no diwata to Magboboot, songo nighiup to bungag din, no duon ka ogkoiling to dakol no bubungan no niglogdog no hapuy no ingkatugdo dio to dagat.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 No ka igkatolu no baad to woig, nigbaluy on no langosa no nammatoy on ka igkatolu no baad to mgo ngalap no ogman-ugpo to dagat. Woy naraat on ka igkatatolu no baad to tibo no mgo sakayan no dio to dagat.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Nò, ka igkatolu no diwata to Magboboot, songo nighiup to kandin no bungag, no duon dakol no bituon no noulug ligkat to langit. Ka sikan no bituon, niglogdog, no ian ogkounawaan ka naparokotan no salong. No dio moulug to igkatatolu no baad to tibo no mgo woig woy to mgo sobsob.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ka ngaran to sikan no bituon, Mapoit. No nigmapoit on ka igkatatolu no baad to tibo no mgo woig. Woy mohon-ing ka mgo otow no ogkamatoy su ligkat to ogpokoinum on to sikan no woig.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Nò, ka igkohop-at no diwata to Magboboot, songo nighiup on to kandin no bungag, no nigmarusilom ka igkatatolu no baad to allow woy to bulan woy to mgo bituon. Omunaan no kono amana oglayag sikandan ko marusilom woy ko maallow su naawo on ka igkatatolu no baad to layag dan.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Nò, pogpitow ku no duon dakol no kuligi no oglayanglayang dio to aw-awangan. No nigpaagbotan to nigkagi to, “Kalogon do, kalogon do, kalogon do to tibo no mgo otow no og-ugpo to kalibutan no ogkasalanganan on to poghiup to sikan no mohuri no diwata to Magboboot.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.