Apocalipse 8

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pogloko to Nati no Karniru to igkapapitu no imparokot to sikan no ogbasoon, waro nigkakagi dio to langit taman to tonga to uras.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pogpitow ku, duon papitu no mgo diwata to Magboboot. Sikandan ka ogsasindog dio to tangkaan to Magboboot. No nigbogayan sikandan to papitu no bungag.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Pogkaponga, duon dangob no diwata to Magboboot no nigdatong. Nig-alap sikandin to bulawan no taguanan to igtotomog no moomut no nigsasindog on dio to tangkaan to tubaranan no naakoban to bulawan no ogsabukan to sikan no igbogoy. Woy nigbogayan sikandin to dakol no igtotomog no moomot. Ian su oyow ogtutungon din on dio to sikan no tubaranan no naakoban to bulawan no duon to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag to pogboboot din. No ka obol to sikan no moomut, iglagkos din on to mgo pog-ampu to mgo sakup to Magboboot. No ka tibo, igbogoy din on to Magboboot.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 No ka obol to sikan no igtotomog no moomut, nokog-amut on to mgo pog-ampu to mgo sakup to Magboboot no niglindog on ka obol ligkat to sikan no boung no niggongonan to sikan no diwata no nigsasindog to tangkaan to Magboboot.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Nò, nigpurut to diwata to Magboboot ka taguanan to sikan no igtotomog woy nighiponu din to hapuy no nigligkat to tubaranan. No indogpak din on dio to tano. Inogo on no niglulugung on woy nigkikilat woy nigdirinug.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 No ka papitu no diwata to Magboboot, nigpanagana on to oghiup to sikan no bungag no nan-alap dan.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ka an-anayan no diwata to Magboboot, nighiup din ka bungag no niggongonan din, nig-uranan ka tano to magakinomu no uran woy nalagkosan to hapuy no nasolugan to langosa. Pogdagsang to sikan, nanasilaban on ka igkatatolu no baad to tano, lagkos to songo nasilaban ka igkatolu no baad to mgo kayu. Woy nasilaban on ka tibo no mgo makamos no pangamuton.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Nò, ka igkaruwa no diwata to Magboboot, songo nighiup to bungag din, no duon ka ogkoiling to dakol no bubungan no niglogdog no hapuy no ingkatugdo dio to dagat.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 No ka igkatolu no baad to woig, nigbaluy on no langosa no nammatoy on ka igkatolu no baad to mgo ngalap no ogman-ugpo to dagat. Woy naraat on ka igkatatolu no baad to tibo no mgo sakayan no dio to dagat.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Nò, ka igkatolu no diwata to Magboboot, songo nighiup to kandin no bungag, no duon dakol no bituon no noulug ligkat to langit. Ka sikan no bituon, niglogdog, no ian ogkounawaan ka naparokotan no salong. No dio moulug to igkatatolu no baad to tibo no mgo woig woy to mgo sobsob.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ka ngaran to sikan no bituon, Mapoit. No nigmapoit on ka igkatatolu no baad to tibo no mgo woig. Woy mohon-ing ka mgo otow no ogkamatoy su ligkat to ogpokoinum on to sikan no woig.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Nò, ka igkohop-at no diwata to Magboboot, songo nighiup on to kandin no bungag, no nigmarusilom ka igkatatolu no baad to allow woy to bulan woy to mgo bituon. Omunaan no kono amana oglayag sikandan ko marusilom woy ko maallow su naawo on ka igkatatolu no baad to layag dan.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nò, pogpitow ku no duon dakol no kuligi no oglayanglayang dio to aw-awangan. No nigpaagbotan to nigkagi to, “Kalogon do, kalogon do, kalogon do to tibo no mgo otow no og-ugpo to kalibutan no ogkasalanganan on to poghiup to sikan no mohuri no diwata to Magboboot.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.